present-day (adj.)
"现在的,当代的,现存的",1870年,来自 present(形容词)+ day(日)。
present-day 的相关词汇
古英语中的 dæg 指的是“太阳在地平线上方的时间段”,也指“一生,存在的明确时间段”,源自原始日耳曼语中的 *dages- “白天”(还有古撒克逊语、中古荷兰语、荷兰语 dag 、古弗里斯兰语 di, dei 、古高地德语 tag 、德语 Tag 、古诺尔斯语 dagr 、哥特语 dags),根据 Watkins 的说法,源自 PIE 词根 *agh- “一天”。他补充说,日耳曼语族的起始 d- “起源不明”。但 Boutkan 说它源自 PIE 词根 *dhegh- “燃烧”(参见 fever)。不被认为与拉丁语 dies 有关(它源自 PIE 词根 *dyeu- “发光”)。
最初在英语中的意思是“白天的小时”,后来在盎格鲁-撒克逊时期扩展为“24小时的时间段”。古英语中,一天从日落开始,因此古英语中的 Wodnesniht 指的是我们现在所称的“星期二晚上”。英语中的星期几的名称直到17世纪才开始正式大写。
从12世纪末开始,指“与其他时间段区分开的一段时间”。Day-by-day “每天”出现在14世纪末; all day “一直,始终”出现在14世纪末。Day off “不工作的一天”可追溯到1883年; day-tripper 首次记录于1897年。days 中的 nowadays 等是古英语和中古英语中副词性所有格的遗留。
All in a day's work “将不寻常的事物视为例行公事”可追溯到1820年。怀旧的 those were the days 可追溯到1907年。That'll be the day 用于在某种夸耀或声明之后表示轻微的怀疑,可追溯到1941年。call it a day “停止工作”可追溯到1919年; 更早的是 call it a half-day(1838年)。One of these days “在不久的将来的某一天”可追溯到15世纪末。One of those days “不幸的一天”可追溯到1936年。
约于1300年,指“与某人或某物在同一地方”; 14世纪初,“存在于当时”,源自古法语 present “明显的,近在手边的,可达到的”; 作为名词,“现在”(11世纪,现代法语 présent); 直接源自拉丁语 praesentem(主格 praesens)“现在的,近在眼前的,立即的,当代的”,来自 præesse 的现在分词“在(某人或某物)之前,近在手边”,来自 prae- “在……之前”(参见 pre-)+ esse “存在”(源自 PIE 词根 *es- “存在”)。
指“停留在指定的地方”的意思始于14世纪中叶。作为表示动作或存在于现在时间的语法时态,记录于14世纪后期。