pari passu
"平等地,没有偏爱",拉丁语,字面意思是 "步伐相等",由 par "相等" 的与格(见 par)和 passus "步伐"(见 pace(n.))组成。
pari passu 的相关词汇
13世纪末期,“步行中的一步”,也指“运动速度; 脚在行走中完成一次动作的行程”,来自旧法语 pas “步,步幅,足迹”,直接源于拉丁语 passus, passum “步,步幅,大步”,是 pandere “伸展(腿),展开”的过去分词名词化,可能来自 PIE *pat-no-,其鼻音变体是基础 *pete- “伸展”。
从14世纪末期开始,它也成为一种模糊而变量的线性测量,代表成年人脚在行走中自然穿过的空间。在某些地方和情况下,它被视为从其中一只脚抬起,行走到放下同一只脚所在处的距离(great pace),通常为5英尺或稍微短一点。单步的步幅(military pace)约为2.5英尺。
To keep pace(with)“保持相同的速度,以相同的速率前进”始于1580年代。Pace-setter “时尚潮流的引领者”于1895年出现; 它还有字面意义。
It is customary for the contractor to employ some expert as a pace setter. A man who can thin an acre of beets a day commands as high as $2.00 per day as a pace setter. The other employees are paid in the proportion their work bears to that of the pace setter. The weak, lazy and unskillful get the smallest wage. Besides that the contractor runs a commissary department and feeds the gang. They sleep in tents or in the shade of trees near where they work. [report on Oxnard, Calif., beet harvesting in "The Louisiana Planter and Sugar Manufacturer," May 13, 1899]
承包商通常雇用一些专家作为步速设定者。一位可以在一天内清理一英亩甜菜的人作为设定步速者可以得到高达2.00美元的报酬。其他员工按照其工作与步速设定者之间的比例支付工资。虚弱,懒惰和缺乏技能的人得到最小的工资。此外,承包商还运营一个商务部门提供给工人吃饭。他们睡在帐篷或在附近的树荫下工作。[关于加利福尼亚州奥克斯纳德甜菜收获的报告,摘自“路易斯安那种植者和糖厂制造商”,1899年5月13日]& nbsp;
1620年代,“价值或情况的平等”,也指“一种货币相对于另一种货币的价值”,源自拉丁语 par,“相等的,大小相等的,匹配的”,也作名词,“相等的东西,平等”,这是一个起源不明且有争议的词。De Vaan 没有表态。Watkins 认为它可能来自 PIE 词根 *pere-(2)“授予,分配”,并暗示有相互性的建议。另一个猜测将其与 PIE 词根 *per-(5)“从事交易,出售”联系起来(以“给予相等价值”为概念)。“由同意或自然条件确定的标准,平均或通常数量”的意义首次出现于1767年。高尔夫球的意义可追溯至1898年,这导致了 par for the course 的比喻用法,表示“相当正常,可以预期”(在1928年之前)。