misthink (v.)
古英语 misðyncan “犯错”; 参见 mis-(1)“不好的,错误的”+ think(v.)。从13世纪初开始,“拥有罪恶的想法”; 从1590年代开始,“对某人持恶意”。从1520年代开始,“错误地思考”。相关: Misthinking; misthought。
misthink 的相关词汇
源自日耳曼语的前缀,附加在名词和动词上,意为“坏的,错误的”,来自古英语 mis-,源自原始日耳曼语 *missa-,“偏离,迷路”(源头还包括古弗里西亚语和古撒克逊语 mis-,中古荷兰语 misse-,古高地德语 missa-,德语 miß-,古诺尔斯语 mis-,哥特语 missa-),可能字面意思是“以改变的方式”,因此可能具有“差异,变化”的根本意义(比较哥特语 misso “相互”),因此可能来自 PIE *mit-to-,源自根词 *mei-(1)“改变”。
在古英语中作为词形成元素具有生产力(如在 mislæran “给出错误的建议,教导错误”中)。在14世纪至16世纪,一些动词的意义开始被感受为“不利”,并且它开始被用作带有已经表达负面情感的词的强调前缀(如 misdoubt)。在古英语和早期中古英语中,它几乎是一个单独的词(并经常被写成这样)。古英语还有一个形容词(mislic “不同的,不同的,各种各样的”)和一个副词(mislice “朝不同的方向,错误地,迷路”)派生自它,对应于德语 misslich(形容词)。它已经与 mis-(2)混淆。
古英语 þencan “想象,心中构思; 考虑,沉思,记得; 打算,希望,渴望”(过去式 þohte,过去分词 geþoht),可能最初的意思是“使自己出现”,源自原始日耳曼语 *thankjan(源头还包括古弗里西亚语 thinka,古撒克逊语 thenkian,古高地德语 denchen,德语 denken,古诺尔斯语 þekkja,哥特语 þagkjan)。
古英语 þencan 是另一个独立的古英语动词 þyncan “似乎,出现”(过去式 þuhte,过去分词 geþuht),源自原始日耳曼语 *thunkjan(源头还包括德语 dünken, däuchte)。两者都源自 PIE *tong- “思考,感觉”,这也是 thought 和 thank 的词根。
这两个古英语词在中古英语中融合, þyncan “似乎”被吸收,除了在古老的 methinks “我觉得”中保留。
作为名词, think,“长时间思考的行为”,可追溯到1834年。比喻的 thinking cap 可追溯到1839年。