mischoose (v.)
"选择错误",公元13世纪中期,来自 mis-(1)"不好的,错误的" + choose。相关词汇: Mischoosing; mischosen。
mischoose 的相关词汇
古英语 ceosan “选择,寻找,从两个或更多中选择; 决定,测试,品尝,尝试; 接受,批准”(第二类强动词; 过去式 ceas,过去分词 coren),源自原始日耳曼语 *keus-(也是古弗里西亚语 kiasa,古撒克逊语 kiosan,荷兰语 kiezen,古高地德语 kiosan,德语 kiesen,古诺尔斯语 kjosa,哥特语 kiusan “选择”,哥特语 kausjan “品尝,测试”),源自 PIE 词根 *geus- “品尝; 选择”。与 choice 只有遥远的关系。变体拼写 chuse 是中古英语,16 世纪至 18 世纪非常频繁。不规则的过去分词在 1200 年左右被平衡为 chosen。
源自日耳曼语的前缀,附加在名词和动词上,意为“坏的,错误的”,来自古英语 mis-,源自原始日耳曼语 *missa-,“偏离,迷路”(源头还包括古弗里西亚语和古撒克逊语 mis-,中古荷兰语 misse-,古高地德语 missa-,德语 miß-,古诺尔斯语 mis-,哥特语 missa-),可能字面意思是“以改变的方式”,因此可能具有“差异,变化”的根本意义(比较哥特语 misso “相互”),因此可能来自 PIE *mit-to-,源自根词 *mei-(1)“改变”。
在古英语中作为词形成元素具有生产力(如在 mislæran “给出错误的建议,教导错误”中)。在14世纪至16世纪,一些动词的意义开始被感受为“不利”,并且它开始被用作带有已经表达负面情感的词的强调前缀(如 misdoubt)。在古英语和早期中古英语中,它几乎是一个单独的词(并经常被写成这样)。古英语还有一个形容词(mislic “不同的,不同的,各种各样的”)和一个副词(mislice “朝不同的方向,错误地,迷路”)派生自它,对应于德语 misslich(形容词)。它已经与 mis-(2)混淆。