cunt (n.)
"女性大腿间孔",或者,正如一些18世纪的作家所称之为"单音节",中古英语 cunte "女性生殖器",早在14世纪初(在亨丁的"谚语"中- ʒeve þi cunte to cunni[n]g, And crave affetir wedding)就与古诺斯 kunta 、古弗里斯兰、中古荷兰和中古低地德语 kunte 有关,源自原始日耳曼语 *kunton,其起源不确定。有人认为它与拉丁语 cuneus "楔形物"(起源不明)有关,还有人认为它与 PIE 词根 *geu- "空洞之处"有关,还有人认为它与 PIE 词根 *gwen- "女人"有关。
这个形式与拉丁语 cunnus "女性阴部"(也是俚语中的"女人")相似,其起源同样存在争议,可能是字面意义上的"切口,裂缝"(来自 PIE *sker- "切割")或者"套子"(沃特金斯,来自 PIE *(s)keu- "隐藏,掩盖")。然而,德·凡恩却否认了这一点,并将其追溯到"一个意思是'袋子'、'阴囊',并在隐喻上也是'女性阴部'的词根 *kut-",还有希腊语 kysthos "阴道; 臀部; 小袋子"(但贝克斯怀疑这是一个希腊语之前的词),立陶宛语 kutys "(钱)袋",古高地德语 hodo "睾丸"。
Hec vulva: a cunt. Hic cunnus: idem est. [from Londesborough Illustrated Nominale, c. 1500, in "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," eds. Wright and Wülcker, vol. 1, 1884]
Hec vulva: a cunt. Hic cunnus: idem est. [来自伦德斯伯勒插图名词,约1500年,收录于"盎格鲁-撒克逊语和古英语词汇表",赖特和吴尔克尔编辑,第1卷,1884年]
英语中首次出现的已知引用似乎是在一个复合词中,牛津街道名称 Gropecuntlane,约引自公元1230年(并持续到14世纪末)的"牛津郡地名"(盖林和斯坦顿,1953年),可能是妓女的聚集地。在医学著作中使用于公元1400年左右,但自15世纪以来在公众演讲中避免使用; 自17世纪以来被认为是淫秽的。
在中古英语中也有 conte 、counte,有时还有 queinte 、queynte(关于此,请参见 Q)。乔叟在《坎特伯雷故事集》(14世纪末)中使用了 quaint 和 queynte,安德鲁·马维尔在《致他的害羞情人》(1650年)中可能在用 quaint 开玩笑。
"What eyleth yow to grucche thus and grone? Is it for ye wolde haue my queynte allone?" [Wife of Bath's Tale]
"你为什么抱怨和呻吟?是因为你想要我独自拥有我的奇妙之处吗?" [巴斯夫人的故事]
在"单音节"一词下,法尔默列出了英语俚语和文学中的552个同义词,然后又列出了法语、德语、意大利语、西班牙语和葡萄牙语中的另外5页同义词。[一些例子: Botany Bay, chum, coffee-shop, cookie, End of the Sentimental Journey, fancy bit, Fumbler's Hall, funniment, goatmilker, heaven, hell, Itching Jenny, jelly-bag, Low Countries, nature's tufted treasure, penwiper, prick-skinner, seminary, tickle-toby, undeniable, wonderful lamp,和 aphrodisaical tennis court,以及在另一个列表中的 Naggie。]荷兰语同源词 de kont 意为"屁股,屁股",但荷兰语也有表达这个部位的有吸引力的诗意俚语,比如 liefdesgrot,字面意思是"爱的洞穴",和 vleesroos "肉色的玫瑰"。
另一种形式 cunny 的证据可以追溯到公元1720年左右,但肯定比这更早,并迫使 coney 的发音发生变化,但在 coney 仍然是"兔子"的常用词时,它可以用来开玩笑:"愿你这些基督教的母鸡得病!他们像家禽贩子的妻子一样喊着'没有钱,没有兔子。' " [菲利普·马辛格:"贞洁的殉道者",第一幕,第一场,1622年]