lily-white (adj.)
14世纪初,来自 lily + white(形容词); 自1903年起涉及仅限白人的隔离; 1961年作为“无可指责的”。
lily-white 的相关词汇
源自古英语 lilie,来自拉丁语 lilia,复数形式为 lilium “百合花”,与希腊语 leirion 同源,两者可能都源自东地中海语言的变形发音(德·范将其与科普特语 hreri 、hleli “百合花”相比较)。旧约圣经中用于翻译希伯来语 shoshanna,新约圣经中用于翻译希腊语 krinon。作为形容词,于1530年代表示“白色、纯洁、可爱”,后来表示“苍白、无色”(于1580年代)。
比喻意义为白色、公正、纯洁。拉丁语单词已成为欧洲各语言的通用词汇:德语 lilie,荷兰语 lelie,瑞典语 lilja,法语 lis,西班牙语 lirio,意大利语 giglio,波兰语 lilija,俄语 liliya。法语单词缩写自拉丁语 lilius,是法语中罕见的原型格形式。古法语 lilie(12世纪)也存在。相关词汇: Lilied; lilaceous。
lily of the valley 翻译自拉丁语 lilium convallium(Vulgate),是《雅歌》中希伯来语词语的直译; 现代时期,这个名字被应用于一种特定的植物(Convallaria majalis),似乎最早由16世纪的德国草药学家使用。美国英语中的 Lily pad 出自1834年。关于 gild the lily,请参见 gilded。
古英语词汇 hwit 意为“明亮的; 光明的; 公正的; 美丽的”,同时也作为一个名词(见单独的词条),源自原始日耳曼语 *hweit-(也来自古撒克逊语和古弗里西语 hwit,古诺尔斯语 hvitr,荷兰语 wit,古高地德语 hwiz,德语 weiß 和哥特语 hveits),来自带后缀的 PIE *kweid-o-,是指根词 *kweit- 意为“白色的; 闪耀”,同时也源自梵语 svetah “白色的”; 古教会斯拉夫语 sviteti “闪耀”, svetu “光亮”; 立陶宛语 šviesti “闪耀”, švaityti “发亮”。
作为一个姓氏,最早与浅色头发或肤色有关,早在征服前就已经广泛使用了。在古英语中,它的意思是“道德纯洁的”。与王室主义相关的含义是在18世纪后期出现的。俚语意义上的“尊贵的,公正的”出现在1877年的美国英语中,而在中古英语中,它的意思是“亲切的,友好的,有益的”。在大约1600年的时候就有“具有浅色肤色特征的种族(主要是欧洲或欧洲血统的)的”的种族意义; 指“与白人有关或与白人有关的”意义则源自1852年的美国英语。 White supremacy 在1868年的美国英语中首次出现,指的是“白人至上主义和黑人屈从”的意义,作者是 John H. Van Evrie, M.D.; white flight 则源自1966年的美国英语。
White way 在1908年出现,指的是“大城市中明亮照明的街道”。 White flag 指休战或投降的声明,可以追溯到大约1600年。White lie 可追溯至1741年,是指强醇的烈性酒精饮料。 White Christmas 可追溯至1847年,是指密封在简短信件中的付款方式。 White House 作为美国总统府的名称,最早出现在1811年。 White water 指“急流”可追溯到1580年代。 White Russian “白俄罗斯语”一词可追溯到1850年; 混合饮料的名称则源自大约1978年。天文学术语 white dwarf 源自1924年。 White witch 指那些正直行使权力的人,出现在1620年代。