distaste (n.)
"对某事物的品味或喜好不足",来自1590年代的 dis- + taste(名词)。可能是法语 desgoust 或意大利语 disgusto 的本土化,或者来自废弃的动词 distaste “不喜欢,反感”(1580年代)。
distaste 的相关词汇

拉丁语词缀,意为1. “缺乏,不”(如 dishonest); 2. “相反,做相反的事”(如 disallow); 3. “分开,离开”(如 discard),源自古法语 des- 或直接源自拉丁语 dis-,意为“分开,分离,朝不同方向,比喻为‘不,非’,也表示‘极其,完全’。在大多数有声辅音前,它被同化为 dif-,在 -f- 前被同化为 di-。
拉丁语前缀来自原始印欧语言的 *dis-,意为“分开,分离”(源自古英语 te-,古撒克逊语 ti-,古高地德语 ze-,德语 zer-)。原始印欧语言的根词是 *dwis- 的次生形式,因此与拉丁语 bis “两次”(最初为 *dvis)和 duo 有关,表示“两种方式,分开”(因此表示“分开,分离”)。
在古典拉丁语中, dis- 与 de- 相似,意思也差不多,但在后期拉丁语中, dis- 成为首选形式,并传入古法语中,成为古法语中形成复合词的形式,越来越具有否定意义(“不”)。在英语中,许多这些词最终被改回了 dis-,而在法语中,许多词被改回了 de-。通常存在混淆。
作为英语中的一个活前缀,它反转或否定了它所附着的词。有时,如意大利语中,它被缩减为 s-(如 spend, splay, sport, sdain 表示 disdain,以及姓氏 Spencer 和 Spence)。
14世纪初,“品尝的行为”,来自古法语 tast “触觉”(现代法语 tât),源自 taster(参见 taste(v.))。从14世纪后期开始,“一小部分给予”的意思也出现了; 还有“感知事物味道的能力或感官”; 还有“味道,美味”。
“审美判断,辨别和欣赏卓越之物的能力”首次出现在1670年代(比较法语 goût,德语 geschmack,俄语 vkus 等)。
Of all the five senses, 'taste' is the one most closely associated with fine discrimination, hence the familiar secondary uses of words for 'taste, good taste' with reference to aesthetic appreciation. [Buck]
在所有五种感官中,“味觉”是最与精细辨别相关的,因此熟悉的“品味,好品味”等词汇在美学欣赏方面也有了次要用途。[Buck]
Taste is active, deciding, choosing, changing, arranging, etc.; sensibility is passive, the power to feel, susceptibility of impression, as from the beautiful. [Century Dictionary]
Taste 是积极的,决定性的,选择性的,变化性的,安排性的等等; sensibility 是被动的,感受的力量,易受印象的力量,如来自美丽的印象。[世纪词典]
"令人不愉快或恶心的味道",大约在1600年,来自 distaste 和 -ful。相关词汇: Distastefully; distastefulness。