Impuritan (n.)
"不是清教徒的人",1610年代,是清教徒的一种敌对用语,由 im- "不,相反"和 Puritan 组成,可能还带有 impure 的暗示。
impuritan 的相关词汇
“in-”的变体,用于在 -b- 、 -m- 、 -p- 之前表示“不,相反的”(例如: immobile, impersonal; 参见 in-(2)),以及表示“进入,内部”(例如: implant, impoverish; 参见 in-(1))。在一些英语单词中,它与 em-(1)交替使用。
15世纪中叶,用于描述葡萄酒的“浑浊的,不清晰的”,源自古法语 impur(13世纪),源自拉丁语 impurus “不纯的,不洁的,肮脏的,恶臭的”,由 in-(见 in-(1))的同化形式和 purus “纯净的”(见 pure)组成。
在英语中,后续的意义顺序似乎是“世俗的,平凡的,非精神的”(约1500年); “淫秽的,下流的,不贞洁的,不道德的”(1530年代); “混合有恶臭物质,被污染的”(1590年代); “与其他事物混合或结合”(没有指恶臭),1620年代。名词用法始见于1784年。相关词汇: Impurely。
1560年代,指16世纪英格兰出现的一类新教徒,最初通常指“反对英国国教等级制度的人”,后来贬义地用于指“寻求进一步改革的英国国教徒”(1570年代),因此也用于指任何主张教义或实践纯洁的信仰、派别或政党的成员(1610年代用于穆斯林)。可能由 purity 形成。自1580年代起作为形容词使用。
What [William] Perkins, and the whole Puritan movement after him, sought was to replace the personal pride of birth and status with the professional's or craftsman's pride of doing one's best in one's particular calling. The good Christian society needs the best of kings, magistrates, and citizens. Perkins most emphasized the work ethic from Genesis: "In the swaete of thy browe shalt thou eate thy breade." [E. Digby Baltzell, "Puritan Boston and Quaker Philadelphia," 1979]
“[威廉]珀金斯和他之后的整个清教运动所追求的是用专业人士或工匠的自豪感代替出身和地位的个人骄傲,好的基督教社会需要最好的国王、法官和公民。珀金斯最强调《创世纪》中的工作伦理:“你必须在你的额头上流汗才能吃到你的面包。” [E. Digby Baltzell,“清教徒波士顿和贵格会费城”,1979]
在其最初的意义上,这个词在19世纪主要是历史性的; 在指任何在宗教和道德问题上被认为过于严格的人时,其扩展用法始于1590年代。最初的清教徒在查理一世统治时期发展成为一个政治党派,并逐渐获得优势,但在克伦威尔去世后失去了优势。在他们早期的斗争中,许多人定居在马萨诸塞州。