Alsace
法国和德国之间的地区(在三十年战争解决后于1648年归属于法国,并一直存在争议),源自中世纪拉丁语 Alsatia,解释为来自古高地德语 *Ali-sazzo “莱茵河对岸的居民”,源自原始日耳曼语 *alja “其他”(来自 PIE 词根 *al-(1)“超越”)+ 古高地德语 -sazzo “居民”,字面意思为“坐着的人”。
alsace 的相关词汇
Proto-Indo-European 根源,指“超出”。
它构成或部分构成以下单词: adulteration; adultery; alias; alibi; alien; alienate; alienation; allegory; allele; allergy; allo-; allopathy; allotropy; Alsace; alter; altercation; alternate; alternative; altruism; eldritch; else; hidalgo; inter alia; other; outrage; outrageous; outre; parallax; parallel; subaltern; synallagmatic; ulterior; ultimate; ultra-。
梵文 anya “其他,不同”, arana- “外国的”; 中古波斯语 anya-,亚美尼亚语 ail “另一个”; 希腊语 allos “其他,不同,奇怪的”; 拉丁语 alius “另一个,不同的”, alter “另一个(两者之一)”, ultra “超出,在另一侧”; 哥特语 aljis “其他”,古英语 elles “否则,其他”,德语 ander “其他”。
源自拉丁语形式的 Alsace。1917年,肯尼尔俱乐部采用 Alsatian 作为“德国牧羊犬”的名称,以避免与 German 的战时关联; 该品种与阿尔萨斯没有任何联系。 Alsatia 是伦敦白衣修士区的一个古老的流行名称(1680年代),由于那里的一座13世纪的教堂和修道院的庇护权,吸引了不良居民; 形象是“有争议的领土”(就像阿尔萨斯位于法国和德国之间)。因此, Alsatian 在1690年代指“伦敦罪犯”。
古英语 elles “以另一种方式,其他,否则,除此之外,不同”,源自原始日耳曼语 *aljaz(也源自哥特语 aljis “其他”,古高地德语 eli-lenti,古英语 el-lende,两者都意味着“在外国”; 另请参见 Alsace),是 PIE 词根 *al- “超越”的名词性属格副词(也是希腊语 allos “其他”,拉丁语 alius 的来源)。作为准形容词,与 other 同义,自1660年代以来; 使用的细微差别通常是任意的。
产生了许多方便的化合物,但某种程度上从未得到推广或已被放弃使用: elsehow(1660年代)“以某种方式或其他方式”; elsewards(adv.),1882年,“在其他地方”; 古英语 elsewhat(代词)“其他东西,任何其他东西”; elsewhen(adv.),15世纪初,“在另一个时间; elsewhence(约1600年); elsewho(1540年代)。在幸存者中是 elsewhere, elsewise。威胁性的 or else,隐含威胁但省略了,可以追溯到1814年:
In Tynedale, Buccleuch seized upon no less than thirty-six English freebooters, and put them to death without mercy. The wrath of Elizabeth waxed uncontrollable. "I marvel," are her own royal expressions, "how the king thinks me so base-minded as to sit down with such dishonourable treatment. Let him know we will be satisfied, or else"—Some of James's ancestors would have bid her
"Choke in thy threat. We can say or as loud."
[Sir Walter Scott, "The Border Antiquities of England and Scotland," 1814]
在廷代尔,巴克卢奇夺取了不少于三十六名英国自由掠夺者,并毫不留情地处死了他们。伊丽莎白的愤怒变得不可控制。“我惊讶,”她自己的皇家表达,“国王怎么会认为我如此卑鄙,以至于接受这样不光彩的待遇。让他知道我们会满意,否则——”詹姆斯的一些祖先会让她
“威胁你的话。我们可以大声说 or。”
[沃尔特·司各特,《英格兰和苏格兰的边境古迹》,1814年]