hemi-
这个词缀的意思是“一半”,源自拉丁语 hemi- 和直接源自希腊语 hēmi- 的“half”,源自 PIE 词根 *semi-, 这是梵语 sami,拉丁语 semi-(见 semi-),古高地德语 sami- “half”,和古英语 sam-,表示部分或不完美的状态(见 sandblind)。
hemi- 的相关词汇
也称 sand-blind,意为“半盲,部分失明,视力模糊”,约始于1400年,可能是由于受到无关的 sand(名词)的影响而改变了,就像“眼中有沙子”一样,源自古英语 *samblind,由 blind(形容词)和西日耳曼语 *sami- 的第一个元素组成,源自原始印欧语 *semi-(参见 semi-)。
现在已经过时或废弃。与古英语 samlæred “半教育,受教不良”、samstorfen “半死不活”以及后来的 sam-hale “身体不佳”,字面意思是“半完整”; sam-sodden “半熟”相比较。还可以与 purblind 相比较。
拉丁语起源的词根,意为“一半”,也宽泛地表示“部分,部分地; 不完全的; 两倍”,源自拉丁语 semi- “一半”(元音前常为 sem-,有时在 m- 前进一步缩减为 se-),源自 PIE *semi- “一半”(源头还包括梵语 sami “一半”,希腊语 hēmi- “一半”,古英语 sam-,哥特语 sami- “一半”)。
古英语的同源词 sam- 在诸如 samhal “身体不好,虚弱”(字面意思为“一半-完整”), samsoden “半煮的”('half-sodden'),比喻意为“愚蠢的”(参见 half-baked); samcucu “半死的”,词源上为“半活的”(参见 quick(形容词)); 以及存留至今的词 sandblind “视力模糊的”(详见 sandblind)等复合词中使用。
这个拉丁语成分在晚期拉丁语中非常常见,如 semi-gravis “半醉的”, semi-hora “半小时”, semi-mortuus “半死的”, semi-nudus “半裸的”, semi-vir “半人,两性人”等。
这个在英语中源自拉丁语的形式自15世纪以来一直活跃在形成本土词汇中。Semi-bousi “半醉的”('semi-boozy'),现已过时,是最早的之一(约1400年)。作为名词,semi 曾分别缩写为 semi-detached house(1912年前), semi-trailer(1942年前), semi-final(1942年前)。
- hemidemisemiquaver
- hemisphere
- hemistich