hawthorn (n.)
古英语 hagaþorn,早期 hæguþorn “山楂树,白刺”,源自废弃的 haw “篱笆或环绕的栅栏”(见 haw(n.))+ thorn。因为它被用于篱笆。一个常见的日耳曼复合词:中古荷兰语 hagedorn,德语 hagedorn,瑞典语 hagtorn,古诺尔斯语 hagþorn。
hawthorn 的相关词汇
"围墙,要塞围墙; 树篱",源自古英语 haga,源自原始日耳曼语 *hag-(源头还包括古诺尔斯语 hagi,古撒克逊语 hago,德语 Hag "hedge; " 中古荷兰语 hage,荷兰语 haag,如城市名 The Hague),源自原始印欧语根 *kagh- "to catch seize; wickerwork fence"(参见 hedge(n.),并比较 hag)。"山楂果"(古英语)的意思可能是 *hægberie 的缩写。
古英语 þorn “茎或枝上的尖锐点”,早期指“多刺的树或植物”,源自原始日耳曼语 *thurnīn-(源头还包括古撒克逊语、古弗里西亚语 thorn,荷兰语 doorn,古高地德语 dorn,德语 Dorn,古诺尔斯语 þorn,哥特语 þaurnus),源自原始印欧语 *trnus(源头还包括古教会斯拉夫语 trunu “刺”,梵语 trnam “草叶”,希腊语 ternax “仙人掌的茎”,爱尔兰语 trainin “草叶”),源自 *(s)ter-n- “多刺植物”,可能源自根源 *ster-(1)“硬的”。
“任何引起疼痛的东西”的比喻意义可追溯到13世纪初(thorn in the flesh 来自哥林多后书 xii.7)。还有一个盎格鲁-撒克逊和冰岛古代符文字母(þ),以其首字母命名(见 th)。
13世纪初,“令人厌恶的老妇人”(16世纪前很少见),可能来自古英语 hægtes, hægtesse “女巫,巫婆,女巫,狂怒”,缩短了 -tes 是后缀的假设。古英语单词来自原始日耳曼语 *hagatusjon,其起源不明。荷兰语 heks,德语 Hexe “女巫”同样缩短自同源的中古荷兰语 haghetisse,古高地德语 hagzusa。
第一个元素可能与古英语 haga “围栏,标记为砍伐的林地部分”(见 hedge(n.))。古诺尔斯语有 tunriða 和古高地德语 zunritha,两者都是“篱笆骑手”的字面意思,用于描述女巫和幽灵。史前化合物中的第二个元素可能与挪威语 tysja “仙女; 残疾妇女”,高卢语 dusius “恶魔”,立陶宛语 dvasia “精灵”有关,源自 PIE *dhewes- “飞来飞去,冒烟,散开,消失”。
这是一种魔法词汇,没有男性形式,这表明它的原始含义接近于“占卜者,预言家”,在北欧异教中,这些角色总是女性, hægtesse 曾经意味着“具有预言和神谕能力的女人”(Æ lfric 用它来翻译希腊语“pythoness”,德尔斐神谕的声音),这是一个非常受人敬畏和尊重的人物。后来,这个词被用来形容村庄里的智者。
Haga 也是 hawthorn 中的 haw-,这是北欧异教中的重要树木。这里可能有几层民间词源。中古英语 hæhtis, hægtis “女巫,狂怒等”,以及 haetnesse “女神”,用于米涅尔瓦和黛安娜,暗示了与 heathenish 的混淆或融合。
如果 hægtesse 曾经是一个强大的超自然女人(在挪威语中,它是三个怪异姐妹之一的 Norn 的替代词,相当于命运女神),它可能最初带有山楂的意义。后来,当异教魔法被减少到当地散布时,它可能具有“篱笆骑手”或“跨越篱笆的人”的意义,因为篱笆是村庄文明世界和野外世界之间的边界。hægtesse 会在两个现实中都有立足之地。更晚些时候,当它意味着当地的治疗师和根采集者,生活在开放的地方并从村庄到村庄移动时,它可能具有轻微的中古英语意义 hedge-(hedge-priest 等),暗示一个流浪者睡在灌木丛下。同一个词在缩短到现代意义之前可能包含了所有三个意义。