greenback (n.)
"美国一元钞票",1862年,因其引入时间而被称为 green(形容词)+ back(名词); 印有绿色墨水的银行纸币自1778年以来就被称为这个名字(与 redbacks 等相对)。
greenback 的相关词汇
古英语中的 bæc “背部”,源自原始日耳曼语 *bakam(同源词:古撒克逊语和中古荷兰语 bak,古弗里斯兰语 bek),在日耳曼语族之外没有已知的联系。在其他现代日耳曼语中,这个词的同源词在这个意义上大多被类似于现代英语 ridge 的词所取代(例如丹麦语 ryg,德语 Rücken)。
许多印欧语言显示出曾经区分动物(或山脉)的水平背部和人类的直立背部的迹象。在其他情况下,表示“背部”的现代词汇可能来自与“脊柱”相关的词(意大利语 schiena,俄语 spina)或“肩膀,肩胛骨”相关的词(西班牙语 espalda,波兰语 plecy)。
通过借代,“整个身体”,尤其是指衣物。“椅子的直立部分”的意义可追溯到1520年代。作为美式橄榄球的一个位置,自1876年起被称为 quarterback, halfback, fullback,根据相对位置而有所区别。turn (one's) back on (someone or something) “忽视”可追溯到14世纪初。
以 know (something) like the back of one's hand 的方式,意味着熟悉,首次见于1893年罗伯特·路易斯·史蒂文森的《凯特琳娜》中对一个角色的不屑一顾的讲话:
If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
如果我敢对她说话,你可以肯定我绝不会把它托付给你; 因为我了解你就像了解自己的手背一样,你的咆哮对我来说只是一阵风。
这个故事是《绑架者》的续集,背景设定在苏格兰, the back of my hand to you 在19世纪末被注意到是苏格兰的一种表达方式,意思是“我与你无关”[见朗姆尔编辑的詹姆逊苏格兰词典]。在英语中,至少从1300年以来, back of (one's) hand 已被用来表示蔑视和拒绝。也许与一种威胁性的解雇有关联是史蒂文森选择这个特定解剖学参考的原因。
古英语 grene,北安布里亚语 groene “绿色,像活植物一样的颜色”,指植物,“生长的,有生命力的”,也是比喻,指植物,“新鲜的”,指木材,“未经季节处理的”,早期为 groeni,来自原始日耳曼语 *grōni-(源头还包括古撒克逊语 grani,古弗里西亚语 grene,古挪威语 grænn,丹麦语 grøn,荷兰语 groen,古高地德语 gruoni,德语 grün),源自 PIE 词根 *ghre- “生长”(参见 grass),通过“生长植物的颜色”的意义。
从公元前1200年开始,“被草或叶子覆盖的”。从14世纪初开始,用于水果或蔬菜,“未成熟的,不成熟的”; 用于人,“年轻的,不成熟的,缺乏经验的”; 因此,“易受骗的,判断不成熟的”(约1600年)。从13世纪中叶开始,指生病人的皮肤或肤色。
Green cheese 最初是指新鲜的奶酪(14世纪末),后来指颜色; 关于对儿童讲述月亮是由它制成的故事,请参见 cheese(n.1)。比喻意义上的 Green light “许可”来自1937年(铁路上的绿色和红色信号早在1883年就已出现,作为夜间信号旗的替代品)。1938年出现了“园艺自然”的 Green thumb。最初的 Green beret 是指“英国突击队”,始于1949年。 Greenroom(也称为 green room)“演员不在舞台上时的房间”始于1701年; 可能曾经有一个著名的绿色房间。自1971年以来,环保主义的代表颜色。