约公元1300年, presse,指“人群,拥挤,挤在一起; 人群拥挤时的挤推混乱; 聚集汇集在一起”,源自于古法语的 presse(名词),“人群,拥挤,聚集; 酒或奶酪压榨机”(11世纪),源自于拉丁语的 pressare,参见 press (v.1) 。早期古英语中的 press 指的是“衣物压箱”,但中古英语中的这个词可能源自于法语。
“任何东西都承受压力的仪器或机器”这一通用意义来自14世纪晚期:指“压布的器具”,也指“榨取葡萄汁、橄榄油、苹果酒等的器具”。1640年代,“紧急情况的需要和要求”的意义开始出现。举重运动的意义来源于1908年。篮球防守术被称为“PRESS”始于1959年(在 full-court press 中)。
“印刷机器”这个特定的意义起源于16世纪30年代; 到了16世纪70年代扩展到出版社和生产印刷品的机构,到了大约1680年发展到总称出版业(如在 freedom of the press 中)。到了大约1800-1820年,这渐渐转变为“期刊出版物的总和,报纸,新闻界”。1921年,出现了指“记者群体”的 The press(但随着电视等的兴起而被 media 所取代)。
出现在1873年,用于照料报纸广告并为新闻编辑提供信息的 Press agent 起源于戏剧圈; press conference “记者有机会询问政治家、名人等的会议”出现于1931年,但这种情况至少可以追溯到第一次世界大战。1940年,出现了 Press secretary; 到1918年,出现了“官方声明供报纸发表”的 press release。
通过“人群,拥挤”,中古英语中的 in press 是“在公共场合”的意思,这是与现代短语 in the press 的巧合性对应。