great-
这个词缀表示“更进一步的亲属关系”,早在15世纪就出现了(在 great uncle 中),源于 great(形容词),基于法语 grand 的类似用法(参见 grand-)。古英语中表示“曾祖父”的一种方式是 þridda fæder,字面意思是“第三个父亲”; 在早期中古英语中,使用 furþur ealdefader(12世纪)。
great- 的相关词汇
“grand”(形容词)在家谱复合词中有一种特殊用法,最早见于公元1200年的盎格鲁-法语中的“graund dame”(祖母),还有“grandsire”(13世纪末),源自于古法语“grand-”的这种用法,可能是模仿了拉丁语的“avunculus magnus”(伯伯)。部分英语化的“grandmother”和“grandfather”出现在15世纪。欧洲其他语言中的类似词汇是用“old”或“best”(丹麦语“bedstefar”)作为形容词,或者作为减小词或昵称(希腊语“pappos”,威尔士语“taid”)。法语的构词方式也是德语和荷兰语中这类词汇的模板。西班牙语“abuelo”源自拉丁语“avus”(祖父)(源自原始印欧语言的“*awo-”(除父亲以外的成年男性亲属); 参见“uncle”),通过俗拉丁语“*aviolus”(名词的减小词或形容词替代)。
这一词义的扩展,指代与血统有关的关系,“比……年轻一代”(“grandson”,“granddaughter”),始于伊丽莎白时代。继承的原始印欧语言词根“*nepot-”(参见“nephew”)在英语和其他语言中转变为“侄子; 侄女”(西班牙语“nieto”,“nieta”)。古英语使用“suna sunu”(“儿子的儿子”),“dohtor sunu”(“儿子的女儿”)。
Old English great 表示“大的,高的,厚的,粗的,大块的”,源于西日耳曼语族 *grauta- 表示“粗糙的,厚的”(也另源自 Old Saxon grot 、Old Frisian grat 、Dutch groot 、German groß 中的“伟大”)。如果最初的含义是“粗糙”的话,那么它可能源自 PIE 词根 *ghreu-,即通过“粗糙的谷物”,然后是“粗糙的”,最后是“伟大的”,但“这种联系并不是毫无困难的”[《牛津英语词典》]。
它继承了许多中古英语 mickle 的意义,现在主要被 big 和 large 所取代,除了在非物质的事物上。在“优秀的,精彩的”的意义上,大约可追溯到1848年。
Great White Way 表示“纽约市的百老汇”,指的是辉煌的街道照明,始于1901年。自1726年以来,美洲北部的 Great Lakes 被如此称呼,可能为1690年代。 Great Spirit 表示“北美印第安人的高神”,于1703年最初是翻译 Ojibwa 文化中的 kitchi manitou.。 Great War 最初(1887年)是指拿破仑战争,后来(1914年)才成为我们现在所说的第一次世界大战(参见 world)。
"The Great War" — as, until the fall of France, the British continued to call the First World War in order to avoid admitting to themselves that they were now again engaged in a war of the same magnitude. [Arnold Toynbee, "Experiences," 1969]
“The Great War”是英国人在法国陷落之前,继续称呼第一次世界大战,以避免承认他们现在再次参与同等规模的战争。[阿诺德·托恩比,“经验”,1969年]
以前也有动词形式,古英语 greatian 表示“变大”,中古英语 greaten 表示“变大,增加,成长; 怀孕变得明显”,在17世纪后就变得古怪了。
- great-aunt
- great-grandfather
- great-grandmother
- great-uncle