get back (v.)
大约1600年(不及物动词)“返回”; 1808年(及物动词)“找回(某物)”; 来自 get(动词)+ back(副词)。 “报复”的意思可追溯至1888年。
get back 的相关词汇
古英语中的 bæc “背部”,源自原始日耳曼语 *bakam(同源词:古撒克逊语和中古荷兰语 bak,古弗里斯兰语 bek),在日耳曼语族之外没有已知的联系。在其他现代日耳曼语中,这个词的同源词在这个意义上大多被类似于现代英语 ridge 的词所取代(例如丹麦语 ryg,德语 Rücken)。
许多印欧语言显示出曾经区分动物(或山脉)的水平背部和人类的直立背部的迹象。在其他情况下,表示“背部”的现代词汇可能来自与“脊柱”相关的词(意大利语 schiena,俄语 spina)或“肩膀,肩胛骨”相关的词(西班牙语 espalda,波兰语 plecy)。
通过借代,“整个身体”,尤其是指衣物。“椅子的直立部分”的意义可追溯到1520年代。作为美式橄榄球的一个位置,自1876年起被称为 quarterback, halfback, fullback,根据相对位置而有所区别。turn (one's) back on (someone or something) “忽视”可追溯到14世纪初。
以 know (something) like the back of one's hand 的方式,意味着熟悉,首次见于1893年罗伯特·路易斯·史蒂文森的《凯特琳娜》中对一个角色的不屑一顾的讲话:
If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
如果我敢对她说话,你可以肯定我绝不会把它托付给你; 因为我了解你就像了解自己的手背一样,你的咆哮对我来说只是一阵风。
这个故事是《绑架者》的续集,背景设定在苏格兰, the back of my hand to you 在19世纪末被注意到是苏格兰的一种表达方式,意思是“我与你无关”[见朗姆尔编辑的詹姆逊苏格兰词典]。在英语中,至少从1300年以来, back of (one's) hand 已被用来表示蔑视和拒绝。也许与一种威胁性的解雇有关联是史蒂文森选择这个特定解剖学参考的原因。
公元1200年左右,源自古诺尔斯语 geta(过去式 gatum,过去分词 getenn)的意思是“获得,达到; 能够; 生育; 学习; 喜欢”,这是一个非常广泛的词,常常作为助动词使用,也经常出现在短语中(例如 geta rett “猜对”)。这源自原始日耳曼语 *getan(也是古瑞典语 gissa “猜测”的来源,字面意思是“试图获得”),源自 PIE 词根 *ghend- “抓住,拿取”。
古英语、荷兰语和弗里斯兰语几乎只在复合词中使用这个动词(例如 begietan,“beget”; forgietan,“forget”)。古英语的一个同源词 *gietan 的痕迹间接地保留在现代过去分词 gotten 和原始过去时态 gat 中,还有圣经中的 begat。
在与 have 和 had 结合的复合短语中,它在语法上是多余的,但通常有助于表示所有权、义务或必要性,或者强调。以它为基础的词和短语在《牛津英语词典》第二版中占据了29列; 《世纪词典》列出了 to get up 的七个不同意义。
"I GOT on Horseback within ten Minutes after I received your Letter. When I GOT to Canterbury I GOT a Chaise for Town. But I GOT wet through before I GOT to Canterbury, and I HAVE GOT such a Cold as I shall not be able to GET rid of in a Hurry. I GOT to the Treasury about Noon, but first of all I GOT shaved and drest. I soon GOT into the Secret of GETTING a Memorial before the Board, but I could not GET an Answer then, however I GOT Intelligence from the Messenger that I should most likely GET one the next Morning. As soon as I GOT back to my Inn, I GOT my Supper, and GOT to Bed, it was not long before I GOT to Sleep. When I GOT up in the Morning, I GOT my Breakfast, and then GOT myself drest, that I might GET out in Time to GET an Answer to my Memorial. As soon as I GOT it, I GOT into the Chaise, and GOT to Canterbury by three: and about Tea Time, I GOT Home. I HAVE GOT No thing particular for you, and so Adieu." [Philip Withers, "Aristarchus, or the Principles of Composition," London, 1789, illustrating the widespread use of the verb in Modern English]
“我在收到你的信后十分钟内就上了马。当我到达坎特伯雷时,我为了去市区租了一辆马车。但在到达坎特伯雷之前我淋湿了,我得了一场感冒,不会很快好起来。我中午到了财政部,但首先我得剃须和穿衣。我很快就掌握了在委员会前提交一份备忘录的诀窍,但那时我没有得到答复,不过我从信使那里得到了消息,很可能第二天我会得到一个答复。我一回到旅馆,就吃了晚饭,上床睡觉,不久我就入睡了。早上我起床后吃了早饭,然后穿好衣服,以便及时出门得到我的备忘录的答复。我一得到它,就上了马车,三点钟左右到达坎特伯雷,晚茶时间,我回到了家。我没有什么特别的事情要告诉你,所以再见。” [菲利普·威瑟斯,《阿里斯塔克斯,或作文原则》,伦敦,1789年,说明了这个动词在现代英语中的广泛使用]
作为一个命令词,表示“走开,离开”,出现在1864年的美国英语中。意思是“理解,领会”来自1892年。Get wind of “熟悉”来自1840年,早期的 to get wind “离开,被知晓”(1722年)。get drunk 出现在1660年代; get religion 出现在1772年; get better “恢复健康”出现在1776年。get ready “准备自己”出现在1890年; get going “开始做某事”在1869年的美国英语中; get busy “开始行动,开始运作”出现在1904年。1947年, Get lost 作为一个离开的命令出现。get ahead “取得进展”出现在1807年。get to(某人)“烦恼,困扰,迷住”出现在1961年的美国英语中(单独的 get 作为“困惑,麻烦,烦恼”出现在1867年的美国英语中)。get out of hand 最初(1765年)的意思是“超越对指导的需求”; “摆脱束缚,放纵自己”的意思出现在1892年,源自马术。get on (someone's) nerves 在1970年有记录。