gentlewoman (n.)
13世纪早期,“出身良好的女人”,源自 gentle 和 woman。它似乎从未发展出 gentleman 中的更宽泛的意义; 布雷特·哈特尝试过 gentlewomanliness。
gentlewoman 的相关词汇
早在13世纪初, gentile, gentle 的意思是"出身名门,贵族出身",源自法语单词 gentil/jentil,意为"出身高贵,有价值,贵族,出身好家庭; 勇敢,英勇; 优良,好,公正"(11世纪,现代法语中意为"好看,优雅,令人愉快; 精美,漂亮")并直接源自拉丁语 gentilis,意为"同一家族或氏族的",在中世纪拉丁语中意为"出身贵族或好家庭",源自 gens(属格 gentis)"种族,氏族",源自 gignere 的词根"生育",源自 PIE 词根 *gene- "生育,产生",源自 PIE 词根 *gene- "生育,产生",其衍生词指的是繁殖和家庭及部落群体。
在英语和法语中,其含义发展为"具有贵族出身或地位的性格或举止",具体含义根据这些被如何定义而变化。从13世纪中期开始,在英语中意为"优雅,善良"(现已废弃),这是为基督教或骑士贵族规定的举止。从13世纪末开始,意为"有礼貌,彬彬有礼,有教养,迷人"; 大约在1300年时,意为"优雅,美丽"。"温和,温柔; 容易; 不严厉"(用于动物,事物,人)的含义始于16世纪50年代。旧的含义仍然存在于 gentleman 中,与 gentile(形容词)相比,这是一种保留了拉丁词的圣经含义的替代形式(尽管在中世纪英语中, gentle 有时意为"异教徒,异教徒"),以及 genteel,这是从法语再次借用的同一词。从1823年开始,意为"属于仙女的"。

“成年女性”,古英语 wimman, wiman(复数 wimmen),字面意思为“女人-男人”,改编自 wifman(复数 wifmen)“女人,女仆”(8世纪),由 wif “女人”(见 wife)和 man “人类”(在古英语中用于指代两性; 见 man(n.))组成。比较荷兰语 vrouwmens “妻子”,字面意思为“女人-男人”。
It is notable that it was thought necessary to join wif, a neuter noun, representing a female person, to man, a masc. noun representing either a male or female person, to form a word denoting a female person exclusively. [Century Dictionary]
值得注意的是,为了形成一个仅表示女性的词,必须将代表女性的中性名词 wif 与代表男性或女性的名词 man 相结合。[世纪词典]
这种构词方式是英语和荷兰语特有的。作为“女性人类”的词,它取代了古英语中更早的 wif 和 quean,如在盎格鲁-撒克逊福音书中,耶稣对他的母亲的回答中所说的那样: la, wif, hwæt is me and þe?(约翰福音2:4“女人,我与你有什么关系?”)。
单数的发音在中古英语中受到 -w- 的影响而改变; 复数保留了原来的元音。意为“妻子”的用法,现在主要限于美国方言的使用,可追溯到15世纪中期。
在美式英语中, lady 是“在宽松和特别礼貌的用法中,指女性”[Craigie,“美国英语词典”]。这种特殊性曾经受到英国旅行者的广泛评论; 在美国,这种习惯被认为是特别南方的,但英国人并不在意这种细微的区别,而是将其视为美国式的。 “这个高贵的词 [woman],当它在英国人的耳边响起时,会激起灵魂,但在美国却被放逐了,取而代之的是‘ladies’和‘females’; 前者对英国人的口味来说是令人作呕和庸俗的,后者则是不明确和粗俗的。效果很奇怪。”[哈里特·马丁诺,1837]
Woman-hater “厌女症者”可追溯到1600年左右。 Women's work,指适合女性从事的工作,可追溯到1660年代。 Women's liberation 可追溯到1966年; women's rights 可追溯到1840年,但在1630年代有个例外。