alewife (n.)
北美类鲱鱼,始见于1630年,以女酒馆老板的名称命名(14世纪后期已有记录),源自 ale 和 wife 两个词; 该鱼因其大腹部而被称为此名。
alewife 的相关词汇
"由麦芽发酵制成的令人陶醉的酒精饮料",古英语 ealu "啤酒,啤酒",源自原始日耳曼语 *aluth-(也源自古撒克逊语 alo,古诺尔斯语 öl),其起源不确定。可能来自一个意味着"苦"的原始印欧语根(也源自拉丁语 alumen "明矾"),或者来自 PIE *alu-t "啤酒",来自 *alu- 根,具有"巫术,魔法,占有和醉酒"的含义[沃特金斯]。这个词从日耳曼语借入到立陶宛语(alus)和古教会斯拉夫语(olu)。
In the fifteenth century, and until the seventeenth, ale stood for the unhopped fermented malt liquor which had long been the native drink of these islands. Beer was the hopped malt liquor introduced from the Low Countries in the fifteenth century and popular first of all in the towns. By the eighteenth century, however, all malt liquor was hopped and there had been a silent mutation in the meaning of the two terms. For a time the terms became synonymous, in fact, but local habits of nomenclature still continued to perpetuate what had been a real difference: 'beer' was the malt liquor which tended to be found in towns, 'ale' was the term in general use in the country districts. [Peter Mathias, "The Brewing Industry in England," Cambridge University Press, 1959]
在15世纪,直到17世纪,啤酒代表了长期以来一直是这些岛屿本土饮料的未加酒花的发酵麦芽饮料。啤酒是15世纪从低地国家引进的加酒花的麦芽饮料,最初在城镇中很受欢迎。然而,到了18世纪,所有麦芽饮料都加了酒花,这两个术语的含义发生了悄然变化。事实上,这些术语一度成为同义词,但当地的命名习惯仍然继续延续了一个真正的区别:'啤酒'是在城镇中容易找到的麦芽饮料,'啤酒'是在乡村地区广泛使用的术语。[彼得·马蒂亚斯,《英国酿酒业》,剑桥大学出版社,1959年]
意思是"在这里喝了很多啤酒的节日或欢乐会议"在古英语中(见 bridal)。

中古英语 wif, wyf,源自古英语 wif(中性)“女人,雌性,女士”,也可以指“妻子”,源自原始日耳曼语 *wīfa-(也是古撒克逊语,古弗里斯语 wif,古挪威语 vif,丹麦语和瑞典语 viv,中古荷兰语,荷兰语 wijf,古高地德语 wib,德语 Weib),起源不明,词源学有争议,在哥特语中没有发现。
显然,在其基本意义上感到不足,导致了更具特色的形式 wifman(woman 的来源)。荷兰语 wijf 现在在俚语中意为“女孩,宝贝”,从早期的“母狗”的意义上有所软化。现代德语同源词(Weib)也倾向于带有轻蔑或贬义的意味; 中古高地德语 wip 在早期中世纪是“女人,女性”, vrouwe(Frau)保留了“出身高贵的女人,女士”的意义; 但从公元1200年开始, wip “带有普通的,几乎是粗俗的语气,限制了它在某些圈子中的使用”,并且在很大程度上被 Frau 所取代。
更常见的印欧语词在英语中由 queen/quean 代表。在一些语言中,“女人”的词也用于表示“妻子”。wife 的一些提议的原始印欧语词根包括 *weip- “扭转,转动,包裹”,可能带有“蒙面人”的意思(参见 vibrate); 最近还有一个提议的词根 *ghwibh-,意为“羞耻”,也是“阴部”的意思,但它的唯一例子是日耳曼语词和托卡里亚语(一种已失传的中亚印欧语言)kwipe, kip “女性阴部”。
“女性配偶”的现代意义起源于古英语中的一种专门意义; “女人”的一般意义在 midwife, old wives' tale 等中得以保留。中古英语中“家庭女主人”的意义在 housewife 中保留下来; 后来的“地位低微的女商人”的限定意义在 fishwife 中保留。从1883年开始,“同性恋伴侣中的被动伴侣”。Wife-swapping 可追溯到1954年。