flame-thrower (n.)
同时也出现了 flamethrower(火焰喷射器),它是1917年翻译德语 Flammenwerfer(1915)而来。参见 flame(名词)+ throw(动词)。
flame-thrower 的相关词汇
中古英语 flaume,也称为 flaumbe, flambe, flame, flamme,14世纪中叶,“火焰”; 14世纪末,“一团火焰,一团火; 火作为元素的火焰; 也引申为情感的“热情”或“火焰”,源自盎格鲁-法语 flaume, flaumbe 的“火焰”(古法语 flambe,10世纪),源自拉丁语 flammula 的“小火焰”,是 flamma 的小型形式,表示“火焰,熊熊燃烧的火”,源自 PIE *bhleg- 的“发光,闪烁”,源自词根 *bhel- (1) 的“发光,闪烁,燃烧”。
“心上人,热情的对象”的意思可追溯到1640年代; 中古英语中有“燃烧的激情”的比喻意义,古法语和拉丁语中的名词也指“爱的火焰,激情的火焰”,在拉丁语中还指“心爱的对象”。澳大利亚 flame-tree 的名称源自1857年,因其红色花朵而得名。
"投射,推动",公元1300年左右,源自古英语 þrawan "扭曲,转动,蜷缩"(过去式 þreow,过去分词 þrawen),源自原始日耳曼语 *threw-(也源自古撒克逊语 thraian,中古荷兰语 dræyen,荷兰语 draaien,古高地德语 draen,德语 drehen "转动,扭曲"; 在斯堪的纳维亚语和哥特语中没有发现),源自 PIE 词根 *tere-(1)"摩擦,转动",具有指涉扭曲的派生词。
这不是通常的古英语表示"投掷"的词(与 warp(动词)相关的 weorpan 在这个意义上很常见)。意义的演变可能是通过将导弹旋转后投掷的概念。"强行放置"的意义(如 throw in jail)首次记录于1550年代; "使困惑,使惊讶"的意义来自1844年; "故意输掉"的意义来自1868年。在美国大学俚语中, throw 一个派对的意思可以追溯到1916年。
throw the book at (someone) 是在1932年出现的,源于法官根据一本充满可能惩罚的法律书来判决犯罪分子的概念。throw (one's) hat in the ring "发出挑战",尤其是宣布自己的候选资格,首次记录于1917年。throw up "呕吐"首次记录于1732年。throw (someone) off "通过虚假线索使困惑"源自1891年。