fibromyalgia (n.)
1981年,据说由美国风湿病学家穆罕默德·尤努斯(Mohammed Yunus)创造,源自拉丁语 fibra “纤维,丝”(见 fiber)+希腊语 mys(属格 myos)“肌肉”(见 muscle(n.))+ -algia “疼痛”。该病症的早期名称为 fibrositis。
fibromyalgia 的相关词汇
表示“疼痛”的词缀,源自希腊语 algos “疼痛”, algein “感到疼痛”,其起源不明。与 alegein “关心” 相关,最初的意思是“感到疼痛”。
14世纪晚期, fibre “肝脏的叶片”,也指“内脏”,源自中世纪拉丁语 fibre,来自拉丁语 fibra “纤维,丝状物; 内脏”,其起源不确定,可能与拉丁语 filum “线,细丝”(源自 PIE 词根 *gwhi- “线,腱”)或拉丁语 findere “分裂”(源自 PIE 词根 *bheid- “分裂”)有关。
“动物体内的线状结构”意义始于1600年(在植物中为1660年代); 因此在引用力量或坚韧性方面的比喻用法(1630年代)。作为“纺织材料”,始于1827年。Fiberboard 始于1897年; Fiberglas 于1937年被注册为美国商标名称; 在通用用途中,以小写 f- 和双重 -s,始于1941年。Fiber optics 始于1956年。
"由纤维束组成的可收缩的动物组织,14世纪末用于指代“身体的肌肉”,源自拉丁语 musculus,意为“小老鼠”,是 mus “老鼠”的小型形式(参见 mouse(名词))。
之所以这样称呼,是因为一些肌肉(尤其是二头肌)的形状和运动被认为类似老鼠。这种类比在希腊语中也有,其中 mys 既是“老鼠”又是“肌肉”,其组合形式构成了医学前缀 myo-。还可以比较一下古教会斯拉夫语中的 mysi “老鼠”, mysica “手臂”; 德语中的 Maus “老鼠; 肌肉”,阿拉伯语中的 'adalah “肌肉”, 'adal “田鼠”; 康沃尔语中的 logodenfer “小腿”,字面意思是“腿上的老鼠”。在中古英语中, lacerte 也被用作肌肉的词汇,源自拉丁语中的“蜥蜴”一词。
Musclez & lacertez bene one selfe þing, Bot þe muscle is said to þe fourme of mouse & lacert to þe fourme of a lizard. [Guy de Chauliac, "Grande Chirurgie," c. 1425]
肌肉和蜥蜴实际上是同一样东西,但肌肉被称为老鼠的形状,而蜥蜴则被称为蜥蜴的形状。[盖伊·德·肖利亚克,《大外科手术》,约1425年]
因此, muscular 和 mousy 是相关的,中古英语中“肌肉的”一词是 lacertous,意为“蜥蜴般的”。1850年开始出现了“肌肉、力量、强壮”的比喻意义; 1930年开始出现了“力量、暴力、威胁暴力”的意义,这是美国英语。Muscle car “改装车”一词始于1969年。