disproportion (n.)
"一物与另一物的比例不协调,缺乏对称性",1550年代; 参见 dis- + proportion。可能源自或基于16世纪的法语 disproportion。动词形式出现于1590年代。相关词汇: Disproportioned。
disproportion 的相关词汇

拉丁语词缀,意为1. “缺乏,不”(如 dishonest); 2. “相反,做相反的事”(如 disallow); 3. “分开,离开”(如 discard),源自古法语 des- 或直接源自拉丁语 dis-,意为“分开,分离,朝不同方向,比喻为‘不,非’,也表示‘极其,完全’。在大多数有声辅音前,它被同化为 dif-,在 -f- 前被同化为 di-。
拉丁语前缀来自原始印欧语言的 *dis-,意为“分开,分离”(源自古英语 te-,古撒克逊语 ti-,古高地德语 ze-,德语 zer-)。原始印欧语言的根词是 *dwis- 的次生形式,因此与拉丁语 bis “两次”(最初为 *dvis)和 duo 有关,表示“两种方式,分开”(因此表示“分开,分离”)。
在古典拉丁语中, dis- 与 de- 相似,意思也差不多,但在后期拉丁语中, dis- 成为首选形式,并传入古法语中,成为古法语中形成复合词的形式,越来越具有否定意义(“不”)。在英语中,许多这些词最终被改回了 dis-,而在法语中,许多词被改回了 de-。通常存在混淆。
作为英语中的一个活前缀,它反转或否定了它所附着的词。有时,如意大利语中,它被缩减为 s-(如 spend, splay, sport, sdain 表示 disdain,以及姓氏 Spencer 和 Spence)。
14世纪晚期, proporcioun,“一个部分与另一个部分的适当关系”,也指“大小,范围; 一件事物与另一件事物在大小、程度、数量等方面的比较关系”,源自于古法语 proporcion “度量,比例”(13世纪),直接源自拉丁语 proportionem(主格 proportio)“比较关系,类比”,来自短语 pro portione “根据关系”(各部分之间的关系),由 pro “为”(参见 pro-)和 *partio 的与格“分割”构成,与 pars “一部分,一块,一份,一分”有关(源自 PIE 词根 *pere-(2)“授予,分配”)。同样在14世纪晚期,也指“身体部位的关系”,因此也指“形状,外形”。短语 out of proportion 可追溯至1670年代。
My fortunes [are] as ill proportioned as your legs. [John Marston, "Antonio and Mellida," 1602]
“我的命运和你的腿一样不成比例。”[约翰·马斯顿,《安东尼奥和梅利达》,1602年]