detour (n.)
"迂回或曲折的方式",1738年,源自法语 détour,源自古法语 destor "旁路,小路; 逃避,借口",源自 destorner "转向一旁",由 des- "向一旁"(见 dis-)和 tourner "转向"(见 turn(v.))组成。在18世纪通常是比喻。通常被视为法语单词在英语中(用斜体和重音符号)直到19世纪后期。
detour (v.)
1835年,“绕路”(不及物动词); 1897年,“使绕路”(及物动词),源自 detour(名词)。相关词汇: Detoured; detouring。
detour 的相关词汇

拉丁语词缀,意为1. “缺乏,不”(如 dishonest); 2. “相反,做相反的事”(如 disallow); 3. “分开,离开”(如 discard),源自古法语 des- 或直接源自拉丁语 dis-,意为“分开,分离,朝不同方向,比喻为‘不,非’,也表示‘极其,完全’。在大多数有声辅音前,它被同化为 dif-,在 -f- 前被同化为 di-。
拉丁语前缀来自原始印欧语言的 *dis-,意为“分开,分离”(源自古英语 te-,古撒克逊语 ti-,古高地德语 ze-,德语 zer-)。原始印欧语言的根词是 *dwis- 的次生形式,因此与拉丁语 bis “两次”(最初为 *dvis)和 duo 有关,表示“两种方式,分开”(因此表示“分开,分离”)。
在古典拉丁语中, dis- 与 de- 相似,意思也差不多,但在后期拉丁语中, dis- 成为首选形式,并传入古法语中,成为古法语中形成复合词的形式,越来越具有否定意义(“不”)。在英语中,许多这些词最终被改回了 dis-,而在法语中,许多词被改回了 de-。通常存在混淆。
作为英语中的一个活前缀,它反转或否定了它所附着的词。有时,如意大利语中,它被缩减为 s-(如 spend, splay, sport, sdain 表示 disdain,以及姓氏 Spencer 和 Spence)。
晚期古英语词汇 turnian "旋转,转动",部分源自古法语词汇 torner "转移或绕过; 拉开,使其转动; 改变,转变; 在车床上加工" (现代法语 tourner ),二者均源自拉丁语词汇 tornare "擦亮,磨圆,打造,车削",源自 tornus "车床",来自希腊语词汇 tornos "车床,画圆工具",源自 PIE 词根 *tere- (1) "磨,转动"。英语及物动词义从公元1300年开始。相关词汇: Turned 、 turning 。
在表达 to turn (something) into (something else) 方面的使用可能保留有经典意义上 "在车床上制造形状" 的含义。到达/出现 turn up 记录于1755年。交替地 Turn about ,记录于1640年代。释放 turn (something) loose 的记录始于1590年代。拒绝(v.) Turn down 首次记录于1891年,美国英语。上床睡觉 Turn in 记录于1690年代,最初是航海用语。厌恶 turn the stomach 记录于1620年代。作为蔑视的表达 turn up one's nose 记录于1779年。
在比喻意义上, Turning point 于1640年代得到证实,表示 "发生决定性变化的点"; 文字意义上, "物体旋转的点; 一种方向的运动停止并转为另一方向或相反方向的点",来自1660年代。
*terə-,原始印欧语根,意为“擦,转”,衍生词指扭曲,也指钻孔,钻,以及将麦粒擦去壳,故为脱粒的过程。
它构成或成为以下词汇的一部分: atresia; attorn; attorney; attrition; contour; contrite; detour; detriment; diatribe; drill(v.)“钻洞”; lithotripsy; return; septentrion; thrash; thread; thresh; throw; threshold; trauma; trepan; tribadism; tribology; tribulation; trite; triticale; triturate; trout; trypsin; tryptophan; turn。
梵语 turah “受伤的,受伤的”; 希腊语 teirein “摩擦,磨损”; 拉丁语 terere “擦,打击,磨损”, tornus “车床”; 旧教会斯拉夫语 tiro “擦”; 立陶宛语 trinu, trinti “擦”,古爱尔兰语 tarathar “钻孔的人”,威尔士语 taraw “打击”均有其产生的可能性。