decapod (n.)
1819年,指有十条腿的动物,即甲壳类动物(螃蟹、龙虾、虾),源自法语 décapode(1806),来自现代拉丁语 Decapoda (animalia),源自希腊语 dekapoda,中性复数形式的 dekapous,意为“十足的”(见 ten 和 foot(n.))。从1885年开始,指一种有十个驱动轮的机车。
decapod 的相关词汇
“脊椎动物腿部的末端”,古英语的"fot"意为“脚”,源自原始日耳曼语的“*fōts”(也指古弗里西亚语的“fot”,古萨克森语的“fot”,古诺尔斯语的“fotr”,丹麦语的“fod”,瑞典语的“fot”,荷兰语的“voet”,古高地德语的“fuoz”,德语的“Fuß”,哥特语的“fotus”),源自 PIE 词根的“*ped-”,意为“脚”。复数形式“feet”是i-mutation的实例。
旧英语中线性测量的单位(确切的长度随时间变化),被认为是人的脚的长度; 是一种广泛而古老的计量单位。在这个意义上,复数形式通常是“foot”。目前的英寸和英尺是从12世纪的英国教堂的测量中推导出来的(Flinders Petrie,“归纳计量法”),但在中世纪英格兰,“脚”的最常见长度是古代地中海地区普遍采用的13.2英寸的尺寸。盎格鲁-撒克逊人的步伐明显在两个之间。所有这三个长度都对应于罗马人使用的单位,可能都是盎格鲁-撒克逊人从罗马不列颠人那里学到的。 “撒克逊人的度量单位应该一直持续到中世纪是最可能的,因为诺曼人是一个统治阶级,而不是一个工人阶级。” [Flinders Petrie,1877]。中世纪的“Paul's Foot”(14世纪晚期)是在伦敦旧圣保罗教堂的柱子底部切割出的一种计量标准。测量的“foot”(早期英语晚期,翻译拉丁文的“pes”,希腊文的“pous”),通常表示脚的一个上升和下降:一些人按照时间节奏,其他人跳舞。
中英语中也有“一个人”的意思(公元1200年左右),因此“non-foot”意为“没有人”。意思是“任何突出或立式物体的底部或最低部”可追溯到公元前1200年左右。对于床,坟墓等,起源于公元前1300年。从公元前1300年开始,“On foot”意为“靠步行行进”。 “get off on the wrong foot”是从1905年开始使用的(“right foot”在1907年之前)。 “put one's best foot foremost”是第一次记录于1849年(莎士比亚的“the better foot before”于1596年); 中英语中有“evil-foot”(副词)的“意外、倒霉”。 说“foot in (one's) mouth”,意思是说一些傻话,这是1942年所记载的。表达“搞砸事情”或“弄乱事情”的短语“put (one's) foot in”来自于1823年。 “one foot in the grave”意为“濒临死亡”,始于1844年。口语中表示“蔑视性否认”的感叹词“my foot!”[OED]的此义于1923年被确定,这可能是“my ass”的委婉说法,它的这个意思可以追溯到1796年(还可查看“eyewash”)。
"比九多一,两倍于五; 比九多一的数字; 代表这个数字的符号; " 古英语 ten(Mercian), tien(West Saxon),形容词和名词,源自原始日耳曼语 *tehun(也是古撒克逊语 tehan,古诺尔斯语 tiu,丹麦语 ti,古弗里斯兰语 tian,古荷兰语 ten,荷兰语 tien,古高地德语 zehan,德语 zehn,哥特语 taihun "ten"),源自 PIE 词根 *dekm- "ten"。
意思是"十点钟",始见于1712年。俚语 Tenner "十英镑纸币",首次记录于1861年; 作为"十美元纸币",始见于1887年(在这个意义上, ten-spot 的使用可以追溯到1848年)。德克萨斯人夸大其词的 ten-gallon hat 始见于1919年。你不愿意触碰某物的 ten-foot pole(1909年)最初是一个 40-foot pole; 这个概念是保持距离,就像在与魔鬼共进晚餐时使用长勺的建议一样。
From thirty feet away she looked like a lot of class. From ten feet away she looked like something made up to be seen from thirty feet away. [Raymond Chandler, "The High Window," 1942]
从三十英尺的距离看,她看起来很有气质。从十英尺的距离看,她看起来像是为了从三十英尺的距离看而打扮的东西。[雷蒙德·钱德勒,《高窗》,1942年]
Ten-four "我明白,已收到信息",从1962年开始在流行术语中出现,源自公民无线电和紧急调度无线电的10代码(在美国于1950年开始使用)。
Proto-Indo-European 根词,意为“十”。
它构成了以下词语的全部或部分: cent; centenarian; centenary; centi-; centime; centurion; century; centennial; cinquecento; dean; deca-; decade; decagon; Decalogue; Decameron; decapod; decathlon; December; decennial; deci-; decile; decimal; decimate; decimation; decuple; decussate; denarius; denier(n.)“法国硬币”; dicker; dime; dinar; doyen; dozen; duodecimal; duodecimo; eighteen; fifteen; fourteen; hecatomb; hendeca-; hundred; icosahedron; nineteen; nonagenarian; octogenarian; Pentecost; percent; quattrocento; Septuagint; sexagenarian; seventeen; sixteen; ten; tenth; thirteen; thousand; tithe。
这是一个假设的词源,其存在的证据由以下语言提供:梵语 dasa,阿维斯塔语 dasa,亚美尼亚语 tasn,希腊语 deka,拉丁语 decem(西班牙语 diez,法语 dix 的来源),古教会斯拉夫语 deseti,立陶宛语 dešimt,古爱尔兰语 deich,布列塔尼语 dek,威尔士语 deg,阿尔巴尼亚语 djetu,古英语 ten,古高地德语 zehan,哥特语 taihun “十”。