cottager (n.)
"住在小屋里的人",来自于 cottage 和 -er(1)。
cottager 的相关词汇
14世纪末,指农民的简陋住所,来自古法语 cote "小屋,村舍" + 盎格鲁-法语后缀 -age(根据 OED,整个词可能表示“附属于小屋的整个财产”)。古法语 cot 可能来自古诺尔斯语 kot "小屋",与古英语 cot, cote "小屋,村舍"同源,源自原始日耳曼语 *kutan(源头还包括中古荷兰语 cot,荷兰语 kot)。
意思是“小乡村住宅或独立的郊区房屋”(没有贫困或租住的暗示)始见于1765年。现代法语 cottage 是19世纪从英语中重新借用的。Cottage industry,指可以在家完成的工作 ,,始见于1854年。Cottage cheese,美国一种软质白色奶酪的名称 ,,始见于1831年,最早指费城:
There was a plate of rye-bread, and a plate of wheat, and a basket of crackers; another plate with half a dozen paltry cakes that looked as if they had been bought under the old Court House; some morsels of dried beef on two little tea-cup plates: and a small glass dish of that preparation of curds, which in vulgar language is called smear-case, but whose nom de guerre is cottage-cheese, at least that was the appellation given it by our hostess. ["Miss Leslie," "Country Lodgings," Godey's Lady's Book, July 1831]
桌上有一盘黑麦面包,一盘小麦面包,还有一篮子饼干; 另有一盘六个破烂的蛋糕,看起来像是在旧法院大楼下买的; 两个小茶杯盘子上放着几块干牛肉; 还有一只小玻璃碟子里装着一种凝乳制品,俗称涂抹奶酪,但它的化名是村舍奶酪,至少这是我们女主人给它的称呼。["莱斯利小姐",《乡村住宿》,《戈迪夫夫人杂志》,1831年7月]
英语代词后缀,对应拉丁语 -or。在本土词中,它代表古英语 -ere(北安布里亚语也有 -are)“与之有关的人”,源自原始日耳曼语 *-ari(同源词:德语 -er,瑞典语 -are,丹麦语 -ere),源自原始日耳曼语 *-arjoz。有些人认为这个词根与拉丁语 -arius 相同,可能是借用自拉丁语(参见 -ary)。
通常与本土日耳曼语词一起使用。在拉丁语词源中,从拉丁语过去分词词干派生的动词(包括大多数以 -ate 结尾的动词)通常采用拉丁语后缀 -or,以及通过法语传入的拉丁语动词(如 governor); 但有许多例外(eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor),其中一些在中古英语时期从拉丁语转化为英语。
在法律语言中使用 -or 和 -ee(如 lessor/lessee)来区分行动者和接受者,使 -or 后缀带有专业色彩,这使得它在重复具有专业和非专业意义的词语时很有用(如 advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater)。