unspoiled (adj.)
约于1500年,意为“未被掠夺的”,由 un-(1)“不”和 spoil(v.)的过去分词组成。意为“未恶化”的含义可追溯至1732年。动词 unspoil 可追溯至约1400年,但其意为“掠夺”。
unspoiled 的相关词汇
约1300年, spoilen,"强行剥夺(某人)的衣服,剥夺被杀敌人的衣物",源自盎格鲁-法语 espoiller,古法语 espoillier, espillier "剥夺,掠夺,抢劫",直接源自拉丁语 spoliare "剥夺,揭示,暴露; 剥夺衣物,抢劫,掠夺",是 spolia 的动词形式, spolium 的复数形式 "从敌人那里夺取的武器,战利品"; 最初指"从被杀动物身上剥下的皮,毛皮",源自原意 *spolio- "皮肤,兽皮"(源自 PIE *spol-yo-,可能源自 *spel- (1) "分裂,折断"; 参见 spill (v.)),意为"被分离的东西"。与 despoil 相比。
在英语中,它的使用可以追溯到14世纪末,意为"用暴力剥夺,抢劫,掠夺(地方),剥夺财产; 通过过度征税使贫困"。它在约1400年被用作描述基督下地狱的动词。
在14世纪末,它被记录为"剥夺或剥夺(某人或某物)的基本品质"。"破坏,毁坏,损坏以至于无法使用"的意义来自16世纪60年代; "过度纵容"(儿童等)的意义来自17世纪40年代(暗示在过去分词形容词 spoiled 中)。"变得污染或不可口,变坏,失去新鲜感"的不及物动词意义来自17世纪90年代。Spile 代表19世纪方言发音。俚语 spoiling for(一场斗争等),"渴望,向往"来自1865年,美国英语,因为如果一个人得不到它,他就会"变坏"。
否定前缀,古英语 un-,源自原始日耳曼语 *un-(也源自古撒克逊语、古弗里西亚语、古高地德语、德语 un- 、哥特语 un- 、荷兰语 on-),源自 PIE *n-(源自梵语 a- 、an- “不”,希腊语 a- 、an-,古爱尔兰语 an-,拉丁语 in-),是 PIE 词根 *ne- “不”的组合形式。通常委婉(例如 untruth 代表“谎言”)。
最常用的英语前缀,自由广泛地用于古英语中,形成了1000多个化合物。它在中古英语早期经历了大规模灭绝,但在16世纪重新兴起,与本土和进口词汇形成化合物。它与拉丁语衍生的同源词 in-(1)争夺形成某些词的否定的权利(indigestable/undigestable 等),虽然两者可能合作使用以表示意义的不同程度(unfamous/infamous),但通常不这样做。
它还可以从短语中制造单词(例如 uncalled-for,约1600年; undreamed-of,1630年代; uncome-at-able,1690年代; unputdownable,1947年,用于书籍; un-in-one-breath-utterable,本·琼森等,但这种习惯不仅限于 un-; 例如 put-up-able-with,1812年)。作为电报语中的前缀,替换 not 并节省一个单词的成本,最早可追溯到1936年。