brown-bag (v.)
"用棕色纸袋带午餐或酒",1970年,来自 brown(形容词)+ bag(名词)。相关: Brown-bagging。
brown-bag 的相关词汇
"小袋子",约1200年, bagge,可能源自古诺斯 baggi 的"包裹,捆绑",或者类似的斯堪的纳维亚来源。OED 否认与其他德语单词"风箱,肚子"的联系,因为没有证据,并认为凯尔特语起源站不住脚。在某些意义上,可能源自古法语 bague,也源自日耳曼语。
作为贬义俚语指"女人",在现代用法中可追溯到1924年(但是这方面的各种专门意义要早得多,参见 baggage)。"人的兴趣或专长领域"的意思可追溯到1964年,源自非裔美国人的俚语,源自爵士乐中的"类别"的意思,可能通过将某物放入袋子的概念而来。"眼睛下的松弛皮肤"的意思可追溯到1867年。相关词: bags。
被 left holding the bag(并且可能没有其他含义)的意思是在1793年有记录的"被骗,被欺骗"。许多比喻义,比如动词的意思"猎杀野生动物"(1814年)及其口语延伸到"抓住,夺取,偷窃"(1818年),都源自狩猎产物放入的 game bag(15世纪末)。这也可能解释了现代俚语 in the bag "确保,确定"(1922年,美国英语)。
let the cat out of the bag "揭示秘密"可追溯到1760年。来源可能是法语表达 Acheter chat en poche "买猫在袋子里",在18世纪的法语中有记录,并在贝利的《普遍词源英语词典》(1736年)的 To buy a pig in a poke 条目下解释为"在不看或询问其价值的情况下购买一件东西"。(类似的表达在意大利语和德语中也有,而且在英语中,威克里夫(14世纪末)有 To bye a catte in þo sakke is bot litel charge)。因此, let the cat out of the bag 将意外地揭示一个人试图将其伪装成更好或不同的事物的隐藏真相,这与英语中最早的用法相一致。
Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
约瑟夫爵士让猫从袋子里跑出来,展示了对真正哲学事业不利的原则,他希望使伟大的人成为伙伴,而不是智者["彼得·平达尔","彼得的预言",1788年]
古英语词语 brun 意为“黑暗,昏暗”,13世纪时开始发展出明确的颜色意义,源自原始日耳曼语言 *brunaz(还包括古诺尔斯语 brunn 、丹麦语 brun 、古弗里斯兰语和古高地德语 brun 、荷兰语 bruin 和德语 braun ),出自 PIE 词根 *bher-(2)“明亮的; 棕色的”。
古英语单词还有“光亮、闪耀”的意思,在 burnish 中保留。这个日耳曼语言单词被罗曼语(中古拉丁语 brunus 、意大利语和西班牙语 bruno 、法语 brun )所采用。
Brown sugar 是从1704年开始使用的。 Brown Bess 是指旧英国陆军火枪,俚语用语,记录下来的起源是1785年。 Brown study 意指“精神抽象或冥想状态”,源自1530年代,根据 OED 表示这样的想法是“阴郁的”。 Brown-paper 指的是“一种用于包装的粗糙、结实、未漂白的纸”,源自1650年代。