boorish (adj.)
"粗鄙、未开化、乡土气息,习惯如此低俗以至于令人反感",1560年代,来自 boor(n.)+ -ish。相关词汇: Boorishly; boorishness。
boorish 的相关词汇
14世纪初,“乡下人,农民,乡巴佬”,源自古法语 bovier “牧人”,源自拉丁语 bovis, bos 的属格,意为“奶牛,公牛”。这个词汇被英语本土的 gebur “居民,农民,乡巴佬”(虽然在发音和意义上无关但相似)所加强或合并,16世纪又被荷兰语同源词 boer 所加强,源自中古荷兰语 gheboer “同居者”,源自原始日耳曼语族的 *buram “居民”,尤其是“农民”(比较德语 Bauer),源自 PIE 词根 *bheue- “存在,生长”。
“这是一个在英语内外历史上都很复杂的词汇,但最终的词源是很清楚的”[OED]。在英语中,它经常被用于指来自其他国家的农业劳动者,与本土的 yeoman 相对; “举止粗鲁的人”的贬义转义,可以追溯到1560年代(在 boorish 中出现),是城市居民对乡村粗鲁的农民的看法。相关词汇: Boorishness。
形容词词缀,古英语 -isc “出生地或国籍的”的意思,后来的用法为“性质或特点的”。源自原始日耳曼语后缀 *-iska- (同源词:老撒克逊语 -isk 、古弗里西亚语 -sk 、古诺尔斯语 -iskr 、瑞典语和丹麦语 -sk 、荷兰语 -sch 、古高地德语 -isc 、德语 -isch 、哥特语 -isks ),与希腊语小词缀 -iskos 同源。在其最早的形式中,干词母音已有改变( French 及 Welsh )。这个日耳曼语词缀被借入意大利语和西班牙语中( -esco ),以及法语中( -esque )。在口语中,该词缀被用于小时数上,表示近似,始于1916年。
动词中的 -ish ( abolish 、 establish 、 finish 、 punish 等)只是来自于古法语现在分词的末尾形式。