besprinkle (v.)
"撒在上面",15世纪中期,来自 be- + sprinkle (v.)。相关词汇: Besprinkled; besprinkling。
besprinkle 的相关词汇
动词和名词的词缀,具有广泛的意义:“大约,周围; 彻底,完全; 使,引起,似乎; 提供; 在,到,为了; ”源自古英语 be- “大约,周围,四面八方”(bi 的无重音形式,表示“通过”; 参见 by(介词))。该形式在重读位置和一些更现代的构词中保持为 by-(如 bylaw, bygones, bystander)。
古英语前缀还用于构成及物动词和否定前缀(如 behead)。“四面八方,周围”这一意义自然扩展到包括强调使用(如 bespatter “四处溅洒”,因此“溅洒得很多”, besprinkle 等)。Be- 也可以表示因果关系,或具有任何所需的意义。这个前缀在16世纪至17世纪是生产性的,用于构成有用的词汇,其中许多词汇已经不再使用,例如 bethwack “狠狠地打”(1550年代)和 betongue “在言语中攻击,责骂”(1630年代)。
"零星地滴落或散落的水滴或颗粒",14世纪晚期, sprenklen(隐含于 sprynklid)的频率形式,源自 sprenge(参见 spring(动词),还参见 -el(3)); 与荷兰语 sprenkelen 、低地德语 sprenkeln 、德语 sprenkeln 有同源或受其影响; 以及中古荷兰语、中古低地德语 sprenkel 的名词"斑点,小斑点"。这些词可能源自 PIE 词根 *(s)preg- "抖动,散开"(源头还包括拉丁语 spargere "散开,洒落")。
Because of the preponderance of forms with -k-, this word was probably originally derived from or suggested by MDu, MLG ... but later interpreted as from ME sprengen v. and springen v. plus -el- suf. (3). [Century Dictionary]
由于具有 -k- 的形式占绝对优势,这个词可能最初是从中古荷兰语、中古低地德语...派生出来的,但后来被解释为源自中古英语 sprengen 动词和 springen 动词加上 -el- 后缀(3)。[世纪词典]
1778年有记录的意思是"轻微地下雨"。作为名词,从1640年代开始,表示"洒水的行为"; 从1768年开始表示"被洒落的物体"。