bairn (n.)
"child"(无论性别或年龄),"儿子或女儿",古英语 bearn"孩子,儿子,后代",源自原始日耳曼语 *barnan(也包括古撒克逊语 barn,古弗里西亚语 bern,古高地德语 barn"孩子"; 在现代德语和荷兰语中已失去),源自 PIE 词根 *bher-(1)"携带",也指"生育孩子"。
最初是一个通用的英语单词,在现代英语中仅限于18世纪以后的英格兰北部和苏格兰(compare child)。荷兰语、古高地德语 kind 、德语 Kind 来自史前的 *gen-to-m "出生",源自与拉丁语 gignere 相同的词根(参见 genus,并比较 kind(n.))。中古英语中有 bairn-team "一窝孩子"。
bairn 的相关词汇
原始印欧语根词,意为“搬运”,也指“生育孩子”。
它构成或部分构成以下单词: Aberdeen; amphora; anaphora; aquifer; auriferous; bairn; barrow(n.1)“搬运货物的架子”; bear(v.); bearing; Berenice; bier; birth; bring; burden(n.1)“负荷”; carboniferous; Christopher; chromatophore; circumference; confer; conference; conifer; cumber; cumbersome; defer(v.2)“屈服”; differ; difference; differentiate; efferent; esophagus; euphoria; ferret; fertile; Foraminifera; forbear(v.); fossiliferous; furtive; indifferent; infer; Inverness; Lucifer; metaphor; odoriferous; offer; opprobrium; overbear; paraphernalia; periphery; pestiferous; pheromone; phoresy; phosphorus; Porifera; prefer; proffer; proliferation; pyrophoric; refer; reference; semaphore; somniferous; splendiferous; suffer; transfer; vociferate; vociferous。
它是假设的源头,其存在的证据由以下单词提供: bharati(梵文)“他搬运,带来”, bhrtih “搬运,维护”; baraiti(阿维斯陀语)“搬运”; barantiy(古波斯语)“他们搬运”; berem(亚美尼亚语)“我搬运”; pherein(希腊语)“搬运”, pherne “嫁妆”; ferre(拉丁语)“承载,搬运”, fors(属格 fortis)“机会,运气”,也许是 fur “小偷”; beru/berim(古爱尔兰语)“我抓住,我生育”, beirid “搬运”; beryt(古威尔士语)“流动”; bairan(哥特语)“搬运”; beran(古英语和古高地德语), bera(古挪威语)“搬运”; birati(古教会斯拉夫语)“拿走”; 俄语 brat' “拿走”, bremya “负担”, beremennaya “怀孕”。
古英语中的 cild 指的是“胎儿、婴儿、未出生或刚出生的人”,源自原始日耳曼语 *kiltham(也源自哥特语 kilþei 的“子宫”, inkilþo 的“怀孕”; 丹麦语 kuld 的“同一婚姻的子女”; 古瑞典语 kulder 的“一窝”; 古英语 cildhama 的“子宫”,字面意思是“孩子的家”); 在日耳曼语族之外没有确切的同源词。"显然最初总是与母亲有关,指的是'子宫的果实'" [Buck]。
在古英语晚期,也指“出身高贵的年轻人”(古老的用法,通常写作 childe)。在16世纪至17世纪尤指“女孩”。更广义的意义“青春期前的年轻人”在古英语晚期发展起来。短语 with child “怀孕”(12世纪晚期)保留了最初的意义。从“婴儿”扩展到“孩子”的意义也在法语 enfant 、拉丁语 infans 中出现。late 12c.开始出现“自己的孩子; 父母的后代”的意思(古英语中的词是 bearn; 参见 bairn)。从14世纪晚期开始有比喻用法。大多数印欧语言将“一个孩子”和“自己的孩子”用同一个词,尽管也有例外(如拉丁语 liberi/pueri)。
复数形式的困难始于古英语,最初的主格复数形式与单数形式相同,然后在公元975年左右出现了一个复数形式 cildru(属格为 cildra),可能是为了清晰起见,但在12世纪晚期重新变为复数形式 children,因此是一个双重复数。中古英语的复数 cildre 在兰开夏方言 childer 和 Childermas 中仍然存在。
Child abuse 可追溯到1963年; child-molester 可追溯到1950年。 Child care 可追溯到1915年。 Child's play 的比喻意思是容易的事,在乔叟的作品中(14世纪晚期):
I warne yow wel, it is no childes pley To take a wyf withouten auysement. ["Merchant's Tale"]
我告诫你们,这不是小孩的游戏,没有经过考虑就娶妻。["商人的故事"]
- genus
- kind
- infant