attitudinize (v.)
1784年,意为“摆出(身体)姿态,做出做作的姿势,做手势”; 参见 attitude 和 -ize。从1864年开始用于描述心态。相关词汇: Attitudinized; attitudinizing。在18世纪的英语中,还有 attitudinarian “假装摆姿态的人”(1756年)。
attitudinize 的相关词汇
1660年代,“雕塑或绘画中人物的姿态或位置”,来自17世纪的法语 attitude,源自意大利语 attitudine “性情,姿势”,也指“适应性,机智”,来自于拉丁语的 aptitudinem(nominative aptitudo; 另 见 aptitude,它是它的同源词)。
最初是17世纪艺术中的一个技术术语; 后来,它被一般化为“身体姿态被认为暗示了某种心理状态”(1725年)。 “表现一种感觉或意见的习惯行为”的意思是从1837年开始的。“习惯的看法模式”之意缩写形式为 attitude of mind(1757)。其在俚语中的“对立和不合作”的含义发展于1962年。
Attitude is generally studied for the sake of looking graceful ; hence it is sometimes affected, the practice of it being then called attitudinizing. An attitude is often taken intentionally for the purpose of imitation or exemplification ; generally attitude is more artistic than posture. [Century Dictionary]
为了看起来优雅, Attitude 通常被研究掌握; 因此有时会故意练习,这个练习被称为 attitudinizing。在模仿或举例说明的目的下,通常会采用一个 POSE(attitude); 一般情况下,POSE(attitude)比 POSE(posture)更具艺术性。【世纪词典】
用于构成动词的词缀,中古英语 -isen,源自古法语 -iser/-izer,源自晚期拉丁语 -izare,源自希腊语 -izein,是一个动词构成元素,表示与其附加的名词或形容词相关的动作。
-ize 和 -ise 的变化始于古法语和中古英语,可能受到一些单词(如下文所述的 surprise)的影响,这些单词的结尾是法语或拉丁语,而不是希腊语。随着古典复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语 -z- 拼写。但是,法国学院权威词典的1694年版将拼写规范为 -s-,这影响了英语。
在英国,尽管 OED、Encyclopaedia Britannica 、伦敦时报和福勒反对它(至少以前是这样), -ise 仍然占主导地位。福勒认为这是为了避免记住必须用 -s- 拼写的少数常见非希腊语单词(如 advertise 、devise 、surprise)的困难。美式英语一直偏爱 -ize。这种拼写变化涉及约200个英语动词。
主要用于英国英语的 attitudinize 的拼写; 有关拼写,请参见 -ize。相关词汇: Attitudinised; attitudinising。