soldiery (n.)
1560年代,“士兵集体”; 1570年代,“军事服务”,源自法语 souderie 或者是由 soldier 和 -y(1)本土形成的。
soldiery 的相关词汇
公元1300年, souder, soudiour,“战士,从事军事服务的人”,源自古法语 soudier, soldier 和盎格鲁-法语变体,意为“为薪水在军队服役的人”,源自中世纪拉丁语 soldarius “士兵”(源头还包括西班牙语 soldado,意大利语 soldato),字面意思是“有薪水的人”,源自晚期拉丁语 soldum,是拉丁语 solidus 的宾格的扩展意义,是罗马金币的名称,正确的意思是“厚或实金属的硬币”,而不是薄板(参见 solid(形容词))。
自14世纪中叶以来, -l- 在英语中一直是规则的,模仿拉丁语。但是,旧发音在16世纪至17世纪的拼写变体 sojar, soger, sojour 中仍然存在; 在美国内战期间,口语 sojer 出现在出版物中(威利和乔总是在比尔·莫尔丁的二战漫画中说 sojer)。
现代法语 soldat 从意大利语借来,取代了旧的法语单词; 这是法国在16世纪初的意大利战争中学到的许多军事(和其他)术语之一; 例如 alert, arsenal, colonel, infantrie, sentinel。
作为“服从他人命令并为其事业而战的人”,自14世纪中叶以来,最初特别是在信仰语言中。18世纪至19世纪的比喻用法倾向于“装甲”,“好战”,以及事物和动物的“红色”,用于执法角色的蚂蚁或白蚁,最早见于1781年。
19世纪初,军人的旧俚语名称包括 mud-crusher “步兵”, cat-shooter “志愿者”, fly-slicer “骑兵”, jolly gravel-grinder “海军陆战队员”。 Soldier boy 可追溯至1861年。 Old soldier “在任何事情上有经验或经验丰富的人”可追溯至1722年。
名词后缀,如 army, city, country 等,源自古法语 -e,拉丁语 -atus, -atum,某些动词的过去分词后缀,在法语中被用来表示“职业,职位,尊严”(如 duché, clergié)。