poignance (n.)
1769年,用于单词、表达等,“尖锐、刺激力; ”见 poignant + -ance。1782年开始用于“刺激味觉器官的能力”; 1812年开始用于情感状态的“痛苦、苦涩”。
poignance 的相关词汇
“word-forming element attached to verbs to form abstract nouns of process or fact (从 converge 中得到的 convergence), or of state or quality (从 absent 中得到的 absence); 最终源自拉丁语 -antia 和 -entia,这取决于词干中的元音,源自 PIE *-nt-,形容词后缀。”
拉丁语中,用于动词词干 -a- 的现在分词词尾与 -i- 和 -e- 中的词尾有所区别。因此,现代英语中的 protest a nt, oppon e nt, obedi e nt 源自拉丁语 protestare, opponere, obedire。
随着古法语从拉丁语演变而来,这些词尾被统一为 -ance,但后来从拉丁语借用的法语词汇(其中一些后来传入英语)使用了适当的拉丁语词尾形式,同样,英语直接从拉丁语借用的词汇也使用了这种形式(diligence , absence)。
因此,英语从法语继承了一大堆混乱的词汇(crescent / croissant),并且自15世纪以来,通过有选择地恢复这些词汇的某些形式中的 -ence 以符合拉丁语,进一步增加了混乱。因此, dependant,但 independence,等等。

14世纪晚期, poinaunt,“令人身体或精神感到痛苦的”(指酱料、香料、葡萄酒以及影响感受的事物),源自于古法语 poignant “尖锐的,锐利的”(13世纪),是 poindre “刺,刺痛”的现在分词,源自于拉丁语 pungere “刺,穿透,刺痛”,比喻地,“使烦恼,悲伤,困扰”(来自于 PIE 词根 *peuk- “刺痛”)。相关词汇: Poignantly。
“味道辛辣”的意义现已过时。这个词包含了一个词源学的双重反转。拉丁语 pungere 来自于拉丁语 pugnus “拳头”,代表了拉丁语中 -n- 和 -g- 的音位转换,在法语中被反转了。