中古英语 shaken,源于古英语 sceacan,意为“迅速上下挥动(某物),引起快速振动; 挥舞; 快速地上下或前进后退地移动身体或身体的一部分; 也指前往、滑行、加速、逃跑(如在 sceacdom 中指“飞行”); 此外,用于人或身体的某些部位的不及物动词,尤指因发热、感冒、恐惧而“发抖”(属强动词 VI 型; 过去式为 scoc,过去分词为 scacen )。
这一解释被认为可以追溯到原始日耳曼语言的 *skakanan,意为“摇晃,挥舞”,同时也指“逃脱”(源头也在古挪威语、瑞典语 skaka,丹麦语 skage 中)。“在日耳曼语族以外没有确切的同源词”,但有些来源表明可能存在一种 PIE 词源 *(s)keg-,意为“跳跃,移动”(比较梵文 khaj 的“搅拌,搅动,搅打”,古斯拉夫语(Old Church Slavonic)的 skoku 的“跃跃欲试,束缚”,威尔士语的 ysgogi 的“移动”),请参见 shock (n.1) 的内容。
此外,自14世纪初以来,“震动并摇晃”(他人或物品)的含义已被广泛接受。从14世纪末开始,指通过摇晃容器来混合成分等的意思。在14世纪末,指任何方面的“削弱、损害”都是基于“使不稳定”的概念。自公元1200年以来,“通过突然扭曲摆脱”的含义已被广泛接受; 现代口语中的“摆脱、抛弃、放弃”(美国英语,1872年)可能是在“通过突然动作摆脱”的概念上延伸,也许是与马有关。这个动词在中古英语中也被用来“逃避”责任等。
从1530年代开始,用“shake hands”表示通过握手问候或致意。口语中,用“shake a (loose) leg”表示“快点”,这一用法最早见于1904年。用 shake a heel(有时用 foot)是一种古老或乡村说法,表示“跳舞”(1660年代); 用 shake (one's) elbow 赌博(1620年代); 在16世纪到18世纪的英语中, shake (one's) ears 意为“振作起来”,是动物复活的形象。短语“more _____ than you can shake a stick at”意为“无法计算”,由美国英语在1818年盖洛普(Lancaster,Pa.)的“日报”中首次被引用。用“shake (one's) head”表示“摇头示意不赞成”始于公元1300年左右。