pot-liquor (n.)
"煮肉的液体",1744年,来自 pot(n.1)+ liquor(n.)。
pot-liquor 的相关词汇
约于1200年, likur “液体状态的任何物质,液体或流体物质”,源自古法语 licor “流体,液体; 树液; 油”(12世纪,现代法语 liqueur),源自拉丁语 liquorem(主格 liquor)“液体,酒; 海洋”,最初意为“液态,流动性”,源自 liquere “流动,液态”(参见 liquid(形容词))。
“发酵或蒸馏饮料”(尤指葡萄酒)的狭义意义首次记录于约1300年; 广义意义似乎从约1700年开始已经过时。中古英语表达式 As long as liquor is in him 意为“只要他还活着”,即“只要他还有一滴血液”。现代英语形式已被同化为拉丁语,但旧发音仍然存在。
"深的、圆形的容器",源自于古英语 pott 和古法语 pot "罐、容器、研钵"(也有情色意义),两者都来自于一个普遍的低地德语(古弗里西亚语 pott,中古荷兰语 pot)和罗曼语词汇,源自于俗拉丁语 *pottus,其起源不确定,据 Barnhart 和 OED 称其与晚期拉丁语 potus "饮杯"无关。类似的凯尔特语词汇据说是从英语和法语借来的。
具体作为饮用容器出现于中古英语。俚语意义上的 "在赌博中押注的大笔钱" 的意思可以追溯到1823年; 在1847年,美国英语中出现了 "纸牌游戏中的总押注" 的意思。
Pot roast "用少量水在锅中烹制的肉(通常是牛肉),让它变成棕色,就像烤过一样",始于1881年。 Pot-plant 自1816年起就被用作 "在盆中种植的植物"。短语 go to pot "被毁或浪费"(16世纪)暗示了烹饪,也许是指切成锅中的肉。在短语中, the pot calls the kettle black-arse(指责别人自己也有罪)可以追溯到大约1700年; shit or get off the pot 被追溯到二战时期的加拿大武装部队。 keep the pot boiling "提供生活必需品" 的意思可以追溯到1650年代。