pizzeria (n.)
"比萨店,制作、销售或食用比萨的地方",1928年在纽约市的餐厅名称中出现,源自 pizza,以 cafeteria 结尾。在20世纪20年代和30年代,它有时也指"比萨派"本身。
pizzeria 的相关词汇
1839年,美国英语中的“咖啡馆”,源自墨西哥西班牙语 cafeteria “咖啡店”,来自西班牙语 café “咖啡”(见 coffee)+西班牙语 -tería “某事物发生的地方”(通常是商业场所)。到了19世纪90年代,这个意义转变为“自助餐厅”。这个结尾被普遍理解为“自助”,并从大约1923年开始扩展到新的构词。
这种东西的例子可以追溯到1885年,但它们似乎最早在芝加哥由社会和慈善组织(如 YWCA)在早期的1890年代建立,为工作女性提供价格实惠、快捷、轻便的餐点和愉快的氛围。它们的受欢迎程度在大约1926年后逐渐减弱,被咖啡店、快餐柜台和三明治店所取代。工业厂房从1915年开始增加它们; 学校和大学也跟随其后。
"披萨是一道来自意大利的美食,由面团作为基底,抹上橄榄、西红柿、芝士、腌鱼等食材,再在极热的烤炉里烤制而成" [OED],出现于1931年。源于意大利语 pizza,原本指“糕点,馅饼,派”,但其来源不甚明确。1907年的 "Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana" 报告称其可能源于当地话中的 pinza “夹子”(源于拉丁语 pinsere “捣碎,压制”)。 Klein 则认为它与中世纪希腊语 pitta “蛋糕,派”有关(参见 pita)。Watkins 表示,这可能是来自类似于古老高地德语 bizzo, pizzo “一口咬,一小口”,源自原始日耳曼语 *biton-(参见 bit(n.1))。 Ayto ["Diner's Dictionary"] 也倾向于这种解释。
The notion of taking a flat piece of bread dough and baking it with a savoury topping is a widespread one and of long standing — the Armenians claim to have invented it, and certainly it was known to the ancient Greeks and Romans — but it is Italy, and particularly Naples, that has given its version of the dish to the world. ... Since then it has undergone a series of metamorphoses in base, topping, and general character that would make it hard for Neapolitans to recognize as their own, but which have transformed it into a key item on the international fast-food menu. [Ayto]
取一块平面面团,用食材作为配料,在上面烘烤的想法在许多地方都很流行,并且由来已久-亚美尼亚人宣称是他们发明的,肯定古希腊人和罗马人也知道此类食物-但是意大利,尤其是那不勒斯,将其版本推向了世界。…此后,它经历了一系列的演变,包括基础,配料和总体特色的变化,使那不勒斯人很难认出他们自己的做法,但这已经将它转化成为国际快餐菜单上必不可少的一项了。[Ayto]
A pizza is manufactured, as far as I can ascertain, by garnishing a slab of reinforced asphalt paving with mucilage, whale-blubber and the skeletons of small fishes, baking same to the consistency of a rubber heel, and serving piping-hot with a dressing of molten lava. ["Simon Stylites," in The Bergen Evening Record, May 15, 1931]
就我所知,制造披萨是将一块加固的沥青铺装面,涂上黏合剂、鲸脂和小鱼骨骼,在烤制至橡胶鞋底的浓稠状态后,带着熔岩般的调料上桌。["Simon Stylites",“The Bergen Evening Record”,1931年5月15日]