oiler (n.)
13世纪晚期,“制造或销售油的人”,来自 oil(n.)+ -er(1)。到1861年,“分配机器用油的设备”; 到1916年,“为其他船只携带油的海军舰艇”。
oiler 的相关词汇
英语代词后缀,对应拉丁语 -or。在本土词中,它代表古英语 -ere(北安布里亚语也有 -are)“与之有关的人”,源自原始日耳曼语 *-ari(同源词:德语 -er,瑞典语 -are,丹麦语 -ere),源自原始日耳曼语 *-arjoz。有些人认为这个词根与拉丁语 -arius 相同,可能是借用自拉丁语(参见 -ary)。
通常与本土日耳曼语词一起使用。在拉丁语词源中,从拉丁语过去分词词干派生的动词(包括大多数以 -ate 结尾的动词)通常采用拉丁语后缀 -or,以及通过法语传入的拉丁语动词(如 governor); 但有许多例外(eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor),其中一些在中古英语时期从拉丁语转化为英语。
在法律语言中使用 -or 和 -ee(如 lessor/lessee)来区分行动者和接受者,使 -or 后缀带有专业色彩,这使得它在重复具有专业和非专业意义的词语时很有用(如 advisor/adviser, conductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater)。
12世纪末,“橄榄油”,源自盎格鲁-法兰西语和古北法语 olie,源自古法语 oile, uile “油”(12世纪,现代法语 huile),源自拉丁语 oleum “油,橄榄油”(西班牙语、意大利语 olio 的来源),源自希腊语 elaion “橄榄树”,源自 elaia(参见 olive)。
几乎所有欧洲语言中的“油”一词(克罗地亚语 ulje,波兰语 olej,匈牙利语 olaj,阿尔巴尼亚语 uli,立陶宛语 alejus 等)都来自希腊语; 日耳曼语族(哥特语除外)和凯尔特语族的“油”一词通过希腊语传入拉丁语:古英语 æle,荷兰语 olie,德语 Öl,威尔士语 olew,盖尔语 uill 等。
在英语中,它的意思一直是“橄榄油”,直到公元1300年左右,这个词开始扩展到任何脂肪、油腻的液体物质(通常易燃且不溶于水)。通常特指“用于灯中燃烧以提供光亮的油”(如 midnight oil 中所示,象征着晚期工作)。对于“石油”的使用记录始于1520年代,但直到19世纪才普遍使用。
艺术家的 oils(1660年代)简称为 oil-color(1530年代),是通过研磨颜料制成的油漆; oil-painting “用油彩绘画的艺术或工艺”始于1690年代。远洋航行的 oil-tanker 始于1900年; 在环境灾难意义上的 oil-spill 始于1924年。作为调味品, oil and vinegar 可追溯到1620年代。形容词 pour oil upon the waters “平息争端或骚乱”始于1840年,源自水手们的一种古老技巧。
Another historical illustration which involves monolayers, was when sailors poured oil on the sea in order to calm 'troubled waters' and so protect their ship. This worked by wave damping or, more precisely, by preventing small ripples from forming in the first place so that the wind could have no effect on them. [J. Lyklema, "Fundamentals of Interface and Colloid Science," Academic Press, 2000]
另一个涉及单分子层的历史插图是,水手们在海上倒油以平息“波涛汹涌”,从而保护他们的船只。这是通过 wave damping 或更准确地说,通过阻止小涟漪的形成,使风对其无影响。[J. Lyklema,“界面与胶体科学基础”,Academic Press,2000]
这种现象取决于所谓的马朗戈尼效应; 本杰明·富兰克林在1765年进行了相关实验。