noli me tangere
14世纪末,"一种面部溃疡,狼疮",源自拉丁语,字面意思是"不要碰我",由 noli, 的祈使形式和 nolle "不愿意" + me(参见 me)+ tangere "触摸"(源自 PIE 词根 *tag- "触摸,处理")组成。多年来用于指代不可触摸的各种人或物,尤其是"耶稣向马利亚·玛大肋纳显现的画像"(1670年代,参见约翰福音20章17节)和"凤仙花属植物"(1560年代,因为成熟的种子荚被触摸时会迸裂而得名)。
noli me tangere 的相关词汇
一个代词,表示第一人称的属格,古英语 me(与格), me, mec(宾格); I 的属格,源自原始日耳曼语 *meke(宾格), *mes(与格),还有古弗里斯兰语 mi/mir,古撒克逊语 mi,中古荷兰语 mi,荷兰语 mij,古高地德语 mih/mir,德语 mich/mir,古诺尔斯语 mik/mer,哥特语 mik/mis; 源自 PIE 词根 *me-,第一人称单数人称代词的属格形式(主格 *eg; 参见 I); 还源自梵语、阿维斯陀语 mam,希腊语 eme,拉丁语 me, mihi,古爱尔兰语 me,威尔士语 mi "我",古教会斯拉夫语 me,赫梯语 ammuk。
错误或粗俗的主格用法(如 it is me)可追溯至大约1500年。与格在过时的用法中保留下来,如 meseems, methinks 和表达方式如 sing me a song("兴趣的与格")。自早期古英语以来,反身代词表示"我自己,为我自己,给我自己"。表达方式 me too 表示说话者与他人的经历或观点相同,或者说话者希望得到与他人相同的东西,可追溯至1745年。在19世纪80年代,这成为美国政治家托马斯·C·普拉特的嘲讽性绰号,暗示他只是美国参议员罗斯科·康克林的附庸和傀儡,在20世纪中期,这通常是一个贬义词,尤其是在美国政治中(me-too-ism)。
The political "me-too-ism," abjectly displayed by the "conservatives" of today toward their brazenly socialistic adversaries, is only the result and the feeble reflection of the ethical "me-too-ism" displayed by the philosophers of the nineteenth and twentieth centuries, by the alleged champions of reason, toward the Witch Doctors of morality. [Ayn Rand, "For the New Intellectual," 1961]
政治上的"我也是"现象,今天的"保守派"对其公然社会主义对手的卑躬屈膝,只是十九和二十世纪哲学家们对道德巫医的"我也是"现象的结果和微弱反映。[安·兰德,《新知识分子》,1961]
#MeToo 运动于2017年10月崭露头角,旨在引起人们对性骚扰和侵害的关注和反对。
“触摸,处理”的原始印欧语系词根,有比喻含义(“接近边界; 品尝,参与; 打,击; 影响,印象; 欺骗,作弊; 提到,谈论”)。
主要构成或者是部分构成了诸如: attain; contact; contaminate; entire; intact; integer; integrate; integrity; noli me tangere; tact; tactics; tactile; tangent; tangible; task; taste; tax; taxis。
该词根的存在是基于推测,其证据来源于:拉丁语 tangere “触摸”; taxare “触摸,估价”; tactus “接触”; integer “完整的,完全的”; 希腊语 tassein “安顿,张罗”; tetagon “抓住的”; 古英语 þaccian “轻轻地抚摸,轻击”等语言。