misrepresent (v.)
1640年代,“无论是有意还是无意地给出错误或不正确的描述”,来自 mis-(1)“错误地,不正确地”+ represent。意思是“作为代理人未能正确代表”的含义是在1860年之后出现的。相关词汇: Misrepresented; misrepresenting。
misrepresent 的相关词汇
源自日耳曼语的前缀,附加在名词和动词上,意为“坏的,错误的”,来自古英语 mis-,源自原始日耳曼语 *missa-,“偏离,迷路”(源头还包括古弗里西亚语和古撒克逊语 mis-,中古荷兰语 misse-,古高地德语 missa-,德语 miß-,古诺尔斯语 mis-,哥特语 missa-),可能字面意思是“以改变的方式”,因此可能具有“差异,变化”的根本意义(比较哥特语 misso “相互”),因此可能来自 PIE *mit-to-,源自根词 *mei-(1)“改变”。
在古英语中作为词形成元素具有生产力(如在 mislæran “给出错误的建议,教导错误”中)。在14世纪至16世纪,一些动词的意义开始被感受为“不利”,并且它开始被用作带有已经表达负面情感的词的强调前缀(如 misdoubt)。在古英语和早期中古英语中,它几乎是一个单独的词(并经常被写成这样)。古英语还有一个形容词(mislic “不同的,不同的,各种各样的”)和一个副词(mislice “朝不同的方向,错误地,迷路”)派生自它,对应于德语 misslich(形容词)。它已经与 mis-(2)混淆。
14世纪末, representen,“展示,显示,表达; 通过描述使人想起”,还有“象征,作为其他事物(抽象的事物)的标志或象征; 作为代表”(他人的权威)。
这源自于古法语 representer “呈现,展示,描绘”(12世纪),直接来自拉丁语 repraesentare “使出现,展示,陈列,展览”,来自 re-,这里可能是一个强调前缀(参见 re-),加上 praesentare “呈现”,字面意思是“放置在前面”。拉丁语 praesentare 来自 praesens, “出现,近在眼前,可见; 即时的; 迅速的,立即的; 当代的”,本身来自动词 præesse 的现在分词形式“在(某人或某物)之前,近在手边”,来自 prae- “在之前”(参见 pre-)+ esse “存在”(来自 PIE 词根 *es- “存在”)。
具体在法律行动中,“代表他人行使权威的发言和行动”,始于1500年。也从1500年开始用作“描述具有特定特征或品质”。立法意义上的“作为(一群人的)授权代表在立法机构中获得认可”可追溯至1650年代。
“作为样本或示例”,最早见于1858年,起初通常是被动的(the Dead Rabbits were represented by 等)。相关词汇: Represented; representing。