misapprehension (n.)
"误解,对某人的意思或事实的错误理解",1620年代; 来自 mis-(1)"坏的,错误的" + apprehension。相关词汇: Misapprehensive。
misapprehension 的相关词汇
14世纪晚期,“感知,理解”,来自古法语 apreension “理解,学到的东西”,或直接源自拉丁语 apprehensionem(主格 apprehensio)“抓住,掌握; 理解”,动作名词,来自 apprehendere “物理或心理地抓住,掌握”,由 ad “到”(见 ad-)和 prehendere “抓住”组成。这是 prae- “之前”(见 pre-)和 -hendere 的复合词,源自 PIE 词根 *ghend- “抓住,拿走”。
“代表权威的抓捕”意义出现于1570年代; “预感”(通常伴随着恐惧),“对未来的恐惧”出现于大约1600年。
源自日耳曼语的前缀,附加在名词和动词上,意为“坏的,错误的”,来自古英语 mis-,源自原始日耳曼语 *missa-,“偏离,迷路”(源头还包括古弗里西亚语和古撒克逊语 mis-,中古荷兰语 misse-,古高地德语 missa-,德语 miß-,古诺尔斯语 mis-,哥特语 missa-),可能字面意思是“以改变的方式”,因此可能具有“差异,变化”的根本意义(比较哥特语 misso “相互”),因此可能来自 PIE *mit-to-,源自根词 *mei-(1)“改变”。
在古英语中作为词形成元素具有生产力(如在 mislæran “给出错误的建议,教导错误”中)。在14世纪至16世纪,一些动词的意义开始被感受为“不利”,并且它开始被用作带有已经表达负面情感的词的强调前缀(如 misdoubt)。在古英语和早期中古英语中,它几乎是一个单独的词(并经常被写成这样)。古英语还有一个形容词(mislic “不同的,不同的,各种各样的”)和一个副词(mislice “朝不同的方向,错误地,迷路”)派生自它,对应于德语 misslich(形容词)。它已经与 mis-(2)混淆。