merciful (adj.)
"行使忍耐或怜悯; 以慈悲为特征,给予解除危险、需要或苦难的救济",14世纪中叶,源自 mercy 和 -ful。更早的词是 merciable(约1200年)。相关词汇: Mercifully; mercifulness。
merciful 的相关词汇
词根元素附加在名词(以及现代英语中的动词词干)上,表示“充满,具有,以...为特征”,还表示“容纳的数量或体积”(handful, bellyful); 源自古英语 -full, -ful,它是 full(形容词)通过与前面的名词合并而成为后缀,但最初是一个独立的词。与德语 -voll,古诺尔斯语 -fullr,丹麦语 -fuld 同源。大多数英语 -ful 形容词在某个时候既有被动(“充满 x”)又有主动(“引起 x; 充满 x 的机会”)的意义。
在古英语和中古英语中很少见,更常见的是将 full 附加在词的开头(例如古英语 fulbrecan “违反”, fulslean “直接杀死”, fulripod “成熟”; 中古英语有 ful-comen “达到(一种状态),实现(一种真理)”, ful-lasting “耐久性”, ful-thriven “完整,完美”等)。
公元12世纪末,指"上帝宽恕他的生灵的罪过",源自古法语 mercit, merci (9世纪)的"报酬,礼物; 仁慈,恩惠,怜悯",来自拉丁语 mercedem (主格 merces) 的"工资、报酬、薪水、雇佣" (在通俗拉丁语中为"喜爱、怜悯",在中世纪拉丁语中为"感谢; 恩典"),来源于 merx (属格 mercis)的"商品、货物" (参见 market (名词))。在教会拉丁文(公元6世纪)中,它被特定应用于那些对无助者和那些不会得到报答的人所表现出来的天堂奖励。
早在13世纪初,"宽恕或表现同情的性格"的意义就已经有了确凿证据。"忍耐或仁慈的行为或行使"的意义源于公元1300年左右。作为感叹词的用法,可以追溯到13世纪中期(表示 may God have mercy 、have mercy on me 等的简写形式)。许多英语词义在法语中早已出现,但在法语中,该词基本上已被 miséricorde 所取代,除了作为一种表示感谢的词。"自由裁量的行动"的意义(如在 at (one's) mercy 中)可追溯至14世纪中叶。Seat of mercy "约柜的金盖"(1530),因此指"上帝的宝座",是丁道尔对卢德 gnadenstuhl 的借译,它不太准确地翻译了拉丁语 propitiatorium,,并最终翻译了希伯来语 kapporeth,该词的字面含义为"挽回祭坛"。
15世纪晚期,来自 un-(1)“不”+ merciful(adj.)。相关词汇: Unmercifully。