man-of-war (n.)
14世纪晚期,“士兵”; 见 man(n.)+ war(n.)。意思是“武装船,用于战争的船只”,始于15世纪晚期。 Man 在“船”的意义上,出现在15世纪晚期的组合词中(例如 merchantman)。被称为 Portuguese man-of-war(葡萄牙军舰)的海洋生物(1707)因其类似帆的冠而得名。伟大的美国纯种赛马是 Man o' War(1917-1947)。
man-of-war 的相关词汇

"Homo 的无羽植物行走的两足哺乳动物" [世纪词典],古英语 man, mann "人类,男人(或女人); 勇敢的男人,英雄; " 还有 "仆人,家臣,被视为受他人控制的成年男性",源自原始日耳曼语 *mann-(也是 Old Saxon,瑞典语,荷兰语,Old High German man,Old Frisian mon,德语 Mann,Old Norse maðr,丹麦语 mand,哥特语 manna "男人"),源自 PIE 词根 *man-(1)"男人"。关于复数形式,请参见 men。
有时与词根 *men-(1)"思考"相关联,这将使 man 的基本意义为"有智慧的人",但并非所有语言学家都接受这一观点。例如,利伯曼写道:"最有可能的是 man '人类' 是一个世俗化的神名",源自 Mannus [Tacitus, "Germania," chap. 2],"被认为是人类的祖先"。
"人类的成年男性"的特定意义(与女人或男孩区分开)可追溯到古英语晚期(约公元1000年); 古英语使用 wer 和 wif 来区分性别,但 wer 开始在13世纪末消失,并被 man 取代。该词的普遍意义仍然存在于 mankind 和 manslaughter 中。同样,拉丁语有 homo "人类" 和 vir "成年男性人类",但它们在通俗拉丁语中合并, homo 扩展到两个意义。斯拉夫语言也发生了类似的演变,在其中一些语言中,该词已经缩小为指"丈夫"。PIE 还有另外两个表示"男人"的词根: *uiHro "自由人"(源自梵语 vira-,立陶宛语 vyras,拉丁语 vir,古爱尔兰语 fer,哥特语 wair; 参见 *wi-ro-)和 *hner "男人",这是一个更有荣誉的称号而不是 *uiHro(源自梵语 nar-,亚美尼亚语 ayr,威尔士语 ner,希腊语 anēr; 参见 *ner-(2))。
Man 也在古英语中作为不定代词,表示"一个人,人们,他们"。到公元1200年左右,它被泛指为"人类,人类"。作为一种亲切称呼的词,最初常常暗示不耐烦,约于公元1400年; 因此,很可能它被用作惊讶或强调的感叹词,自中古英语以来尤其流行。
作为"女人的情人",于14世纪中叶。作为"具有男子气概的成年男性",自14世纪起。Man's man , 指那些被其他男人欣赏的品质,于1873年开始使用。俚语中用 the Man 表示"老板",于1918年开始。"做一个 man or mouse"勇敢或胆小",始于1540年代。意思是"用来玩游戏(尤其是国际象棋)的棋子",始于约1400年。
Man-about-town "经常光顾俱乐部、剧院和其他社交场所的上层阶级男人",始于1734年。Man of the world 自14世纪中叶起指"世俗的人,俗人"; 到15世纪初指"对世事经验丰富的人,能够泰然处之的人"。做某事 as one man "一致地",始于14世纪末。
So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
所以我就像那个说,'来这里,约翰,我的人。' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP,女人的商品。[Grose,《俚语词典》,伦敦,1785年]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
在国王的法庭上,我的兄弟,每个人都为自己。[乔叟,《骑士的故事》,约1386年]
晚期古英语< wyrre >,< werre >"大规模军事冲突",源于古诺斯-法语< werre >"战争"(古法语< guerre >"困难,争执; 敌意; 战斗,战争"; 现代法语< guerre >),源于法兰克语< *werra >,源于原始日耳曼语族< *werz-a- >(源也见于古撒克逊语< werran >,古高地德语< werran >,德语< verwirren > "混淆、使困惑"),源于原始印欧语言< *wers- > (1)"混淆、混合"。同源词表明最初的意义是"使混乱"。
西班牙语、葡萄牙语和意大利语< guerra > 也源自日耳曼语族; 罗曼语民族可能借鉴了日耳曼语族的"战争"一词,可能是为了避免拉丁语< bellum >(参见< bellicose >),因为其形式往往会与< bello- > "美丽的"混淆。在历史时期的黎明之前,没有公共的日耳曼语词汇表示"战争"。古英语有很多诗意的词汇来描述"战争"(< wig >,< guð >,< heaðo >,< hild >,在个人名字中常见),但通常用来翻译拉丁语< bellum >的是< gewin > "斗争、冲突"(与< win >(动词)有关)。
< war-time >的首次记录为14世纪末期。< Warpath >(1775)最初是指北美印第安人,< war-whoop >(1761),< war-paint >(1826)和< war-dance >(1757)也是如此。 1906年,< War crime >被发现(出现在奥本海姆的"国际法"中)。 1901年确认< War chest >; 现在通常用于比喻。 < War games >是德语< Kriegspiel >的翻译(参见< kriegspiel >)。
The causes of war are always falsely represented ; its honour is dishonest and its glory meretricious, but the challenge to spiritual endurance, the intense sharpening of all the senses, the vitalising consciousness of common peril for a common end, remain to allure those boys and girls who have just reached the age when love and friendship and adventure call more persistently than at any later time. The glamour may be the mere delirium of fever, which as soon as war is over dies out and shows itself for the will-o'-the-wisp that it is, but while it lasts no emotion known to man seems as yet to have quite the compelling power of this enlarged vitality. [Vera Brittain, "Testament of Youth"]
战争的罪恶总是被欺骗地代表着; 它的荣誉是不诚实的,它的辉煌是华而不实的,但是对于那些刚刚到达爱情,友谊和冒险召唤比任何其他时候都更加坚定的男孩和女孩来说,挑战精神的耐力,所有感官的强烈刺激,为了共同的目标而面临的共同危险的激活意识,仍然能吸引他们。魅力可能只是发烧时的幻觉,一旦战争结束,它就会消失,并表现为它所代表的虚幻的东西,但在持续的时间中,似乎至今尚未有任何已知于人类的情感完全具有这种扩大的生命力的潜力。 [维拉·布里坦,《青春的约言》]
The world will never have lasting peace so long as men reserve for war the finest human qualities. [John Foster Dulles, Speech on the Marshall Plan, 1948]
只要人们将最优秀的人类品质保留给战争,世界永远不会有持久的和平。[约翰·福斯特·达勒斯,关于马歇尔计划的演讲,1948]
17世纪,葡萄牙语言,也指(17世纪)葡萄牙居民; 1660年代作为形容词,“与葡萄牙有关的”,来自葡萄牙语 Portuguez(见 Portugal + -ese)。这个词尾在英语中被错误地误认为是复数形式,因此形成了错误的单数 Portugee(1821年)。比较 Chinee 来自 Chinese; 还有 portegue, portague(1530年代),指来自葡萄牙的金币,显然也是错误的单数形式。关于 Portuguese man-of-war,请参见 man-of-war。