maidservant (n.)
同时也有 maid-servant,意为“女仆”,始见于1520年代,由 maid(女仆)和 servant(仆人)组成。
maidservant 的相关词汇
约公元1200年(12世纪晚期在地名和姓氏中出现),指“未婚女子(通常是年轻的); 童贞玛利亚”; 缩写自 maiden(n.)。与该词一样,中古英语中也用于未婚男性和女性(如 maiden-man,约1200年,用于男女性别,也反映了 man 的通用用法)。
从公元1300年开始,指“处女”,也指“女仆、女侍从、侍女”。到公元1500年,这个词已经演变成了更加谦逊的意义,即“负责家务的女佣人”。通常带有一个限定词(如 housemaid 、chambermaid 等); maid of all work “负责一般家务的女佣人”出现于1790年。
Her Mamma was a famous Fryer of Fishes,
Squeezer of Mops, Washer of Dishes,
From tossing of Pancakes would not Shirk,
In English plain, a Maid of all Work.
But don't mistake me, by Divinity,
When I mention Maid, I don't mean Virginity
[from "Countess of Fame and her Trumpeter," 1793]
她的妈妈是一位著名的炸鱼师傅,
拧拖把,洗碗碟,
煎薄饼从不推卸,
用简单的英语说,是个全能女佣。
但是请不要误解我,上帝啊,
当我提到女佣时,我并不是指童贞。
[来自《名望女伯爵和她的吹鼓手》,1793年]
关于贞德,自1540年代以来已有记载(法语 la Pucelle)。Maid Marian,摩里斯舞蹈中的五月女王,也是罗宾汉的同伴之一,最早见于1520年代,可能来自法语,因为自13世纪以来, Robin et Marian 在法国一直是农村情侣的通用名字。 Maid of Honor(1580年代)最初是指“陪伴女王或公主的未婚贵族女士”; 指“首席伴娘”的意思可追溯至1895年。 Maydelond(翻译拉丁语 terra feminarum)是“亚马逊之地”。
公元1200年左右, servaunt,“男性或女性的个人或家庭随从,向主人或领主效劳的人,受雇于他人并受其命令的人”,源自古法语 servant “仆人; 步兵”,是 servir “侍候,等待”的现在分词 servant 的名词用法(参见 serve(v.))。
从14世纪初开始,“奴隶”的意思也被使用,也用于蜜蜂。在北美殖民地和美国,17世纪至18世纪,“奴隶”是通常的称呼(在14世纪至15世纪和后来的圣经翻译中,这个词经常被用来翻译拉丁语 servus,希腊语 doulos “奴隶”)。
中古英语中也有“忠实的爱人,致力于为女士服务的人”(14世纪中期)。在14世纪至16世纪有时会与 sergeant 混淆。1670年代出现了 Public servant。威克里夫(14世纪后期)有 servauntesse “女奴隶,女仆,女佣人”。