Luxor
"埃及的一个地方,源于阿拉伯语 al-uqsur 的误分,该词的复数形式为 al-qasr,它源自拉丁语 castrum 的阿拉伯化形式,意为“设防营地”(参见 castle(名词))。附近有罗马营地的遗迹。
luxor 的相关词汇
晚期古英语 castel “村庄”(这个意义来自于拉丁通俗语中的圣经用法); 后来“大型建筑或一系列相连的建筑物,用于防御的要塞,堡垒”(晚期古英语),在这个意义上来自于古北法语 castel(古法语 chastel,12世纪; 现代法语 château),源自于拉丁语 castellum “城堡,堡垒,城寨,要塞; 设防的村庄”,是 castrum “堡垒”的小型形式,源自于原意为“部分,份额”的原始意大利语词根 *kastro-; 与古爱尔兰语 cather 、威尔士语 caer “城镇”(可能与 castrare 有关,意为“切断”,源自于 PIE 词根 *kes- “切割”)同源。在早期的圣经中, castle 被用来翻译希腊语 kome “村庄”。
拉丁语 castrum 的复数形式 castra 被用于“军营,军事哨所”,因此它以 ceaster 的形式进入了古英语,并在地名中形成了 -caster 和 -chester。西班牙语 alcazar “城堡”源自于阿拉伯语 al-qasr,源自于拉丁语 castrum。14世纪的法语 Castles in Spain “幻想性的计划,对可能的财富的模糊想象”翻译自 chastel en Espaigne(这些虚构的城堡有时位于布里,亚洲或阿尔巴尼亚),可能反映了无地骑士在国外建立自己的希望。英国人的家是他的城堡的说法来自于16世纪。
THAT the house of every man is to him as his castle and fortress, as well for his defence against injuries and violence, as for his repose .... [Edward Coke, "Semaynes Case," 1604]
每个人的房子对他来说就像他的城堡和堡垒,既是为了防御伤害和暴力,也是为了他的安宁……[爱德华·科克,《Semaynes Case》,1604]
英语字母表的第十四个字母; 在化学中,代表 nitrogen 的符号。
在中古英语中,如果一个词以元音字母开头, a 和 an 通常与后面的名词连在一起,这导致了这些词在分开写时如何划分的混淆。在 nickname 、newt 和英国方言 naunt 中, -n- 属于前面的不定冠词 an 或所有格代词 mine。
中古英语手稿中的其他例子包括 a neilond(“一个岛屿”,13世纪初), a narawe(“一支箭”,约1400年), a nox(“一头牛”,约1400年), a noke(“一棵橡树”,15世纪初), a nappyle(“一个苹果”,15世纪初), a negge(“一个鸡蛋”,15世纪), a nynche(“一英寸”,约1400年), a nostryche(“一只鸵鸟”,约1500年)。13世纪至17世纪有 My naunt 代表 mine aunt 的记录。None other 可能是 no noder(15世纪中叶)。My nown(代替 mine own)在15世纪至18世纪很常见。在16世纪, an idiot 有时变成 a nidiot(1530年代),再加上常见的非正式发音,变成 nidget(1570年代),现在,遗憾的是,已经不再与我们一起嘶鸣。
根据托马斯·赖特,这个词在15世纪的词汇表中“经常出现”。其中之一是 Hoc alphabetum ... a nabse,是由于 an ABC 的错误分割(并将其发音为一个词)而产生的,还有 Hic culus ... a ners。还可以参考 nonce 、pigsney。即使在19世纪的英国省级英语和美国英语中, noration(来自 an oration)也是“一次演讲; 一则谣言”。
这个过程也出现在姓氏中,来自古英语 at 的斜格形式,例如 Nock/Nokes/Noaks 来自 atten Oke 的“在橡树旁边”; Nye 来自 atten ye 的“在低地附近”; 参见 Nashville。(在15世纪的法院英语中,定冠词的元音省略也是标准的: þarchebisshop 代表“大主教”, thorient 代表“东方”。)
但是,更常见的是一个英语单词丢失一个 -n-,而归属于前面的 a : apron 、auger 、adder 、umpire 、humble pie 等。在伊丽莎白时代的英语中,由于相关错误, natomy 或 atomy 常用来代替 anatomy, noyance(annoyance)和 noying(形容词)。14世纪至17世纪还出现了 Marlowe(1590年)的 Natolian 代替 Anatolian。这种倾向不仅限于英语:参考 Luxor 、jade(名词1)、lute 、omelet 以及现代希腊语中的 mera 代替 hēmera,其中第一个音节与冠词混淆。
数学中使用 n 表示“一个不确定的数”可以追溯到1717年,例如 to the nth power(参见 nth)。在中古英语中, n.被写在形式文件中,表示由发言人或读者提供的未指定的人名。