loan-word (n.)
"从一种语言未翻译的词汇被引入到另一种语言中",1860年,这是德语 Lehnwort 的翻译,正确的意思是"借词",来自 lehnen "借"(参见 lend(v.))+ Word(参见 word(n.))。
loan-word 的相关词汇
“grant temporary possession of”(暂时授予所有权),14世纪晚期,源自于古英语 lænan 的过去式,“暂时授予,出租,放贷,以利息借款”,源自于原始日耳曼语族的 *laihwnjan,是从 *loikw-nes- 派生的动词,这是古英语 læn “礼物”的史前来源(参见 loan(名词))。比较荷兰语 lenen,古高地德语 lehanon,德语 lehnen,所有这些动词都是从名词派生而来。在中古英语中,过去式形式,以终止的 -d 结尾,成为主要形式,类比于 bend, send 等。 lend an ear(倾听)源自14世纪晚期。

古英语 word “言语,谈话,话语,句子,声明,新闻,报告,单词”,源自原始日耳曼语 *wurda-(源头还包括古撒克逊语、古弗里西亚语 word,荷兰语 woord,古高地德语、德语 wort,古诺尔斯语 orð,哥特语 waurd),源自原始印欧语 *were-(3)“说话,讲话”(参见 verb)。
“承诺”的意思在古英语中已经存在,神学意义也是如此。复数形式中,“口角”(如与某人“have words with”)的意思可追溯至15世纪中期。 Word-processor 首次记录于1971年; word-processing 来自1972年; word-wrap 来自1977年。拉丁短语 verbum sapienti satis est “智者一言足以解千愁”中的“A word to the wise”是指“忠言逆耳利于行”。Word-for-word “逐字逐句地”可追溯至14世纪晚期。口耳相传的“Word of mouth”(与书面文字相区别的口头交流)可追溯至1550年代。
It is dangerous to leave written that which is badly written. A chance word, upon paper, may destroy the world. Watch carefully and erase, while the power is still yours, I say to myself, for all that is put down, once it escapes, may rot its way into a thousand minds, the corn become a black smut, and all libraries, of necessity, be burned to the ground as a consequence. [William Carlos Williams, "Paterson"]
把糟糕的东西写下来是很危险的。一句话,写在纸上,就可能毁掉整个世界。我对自己说,要小心谨慎,趁你还有力量,把它擦掉,因为所有被记录下来的东西,一旦逃脱,就可能腐蚀成千上万个人的思想,谷物变成黑色烟雾,所有的图书馆,必然因此被烧毁。[威廉·卡洛斯·威廉姆斯,《帕特森》]