internationalize (v.)
1864年,源自 international(形容词)+ -ize。相关词汇: Internationalized; internationalizing。
internationalize 的相关词汇
1780年,杰里米·本特姆(Jeremy Bentham)创造了 inter- “之间”和 national(形容词)组合而成的词。在 international jurisprudence 这个短语中。他在脚注中解释了这个词:
The word international, it must be acknowledged, is a new one; though, it is hoped, sufficiently analogous and intelligible. It is calculated to express, in a more significant way, the branch of law which goes commonly under the name of the law of nations: an appellation so uncharacteristic, that, were it not for the force of custom, it would seem rather to refer to internal jurisprudence. [Bentham, "Introduction to the Principles of Morals and Legislation"]
必须承认, international 这个词是新的; 尽管它希望足够类似和可理解。它旨在以更有意义的方式表达通常被称为 law of nations 的法律分支:这个称谓是如此不典型,以至于如果不是由于习惯的力量,它似乎更多地指向内部法律。[本特姆,“道德和立法原则导论”]
作为一个名词,并且首字母大写 -i-, 它是 International Working Men's Association 的缩写,这是一个具有全球目标的社会主义工人运动,第一章成立于1864年由马克思在伦敦创立。该组织借用了“国际歌”(来自法语 international 的女性形式,源自英语),这是社会主义者的赞歌,由尤金·波蒂耶于1871年创作。 International Dateline 来自1882年。相关: Internationally(1821)。
用于构成动词的词缀,中古英语 -isen,源自古法语 -iser/-izer,源自晚期拉丁语 -izare,源自希腊语 -izein,是一个动词构成元素,表示与其附加的名词或形容词相关的动作。
-ize 和 -ise 的变化始于古法语和中古英语,可能受到一些单词(如下文所述的 surprise)的影响,这些单词的结尾是法语或拉丁语,而不是希腊语。随着古典复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语 -z- 拼写。但是,法国学院权威词典的1694年版将拼写规范为 -s-,这影响了英语。
在英国,尽管 OED、Encyclopaedia Britannica 、伦敦时报和福勒反对它(至少以前是这样), -ise 仍然占主导地位。福勒认为这是为了避免记住必须用 -s- 拼写的少数常见非希腊语单词(如 advertise 、devise 、surprise)的困难。美式英语一直偏爱 -ize。这种拼写变化涉及约200个英语动词。