intermarriage (n.)
1570年代,“结婚的行为或事实”(现在主要限于法律用语),源自 inter- 和 marriage。意思是“不同阶层、部落等之间的婚姻”,始于大约1600年。
intermarriage 的相关词汇
这是一个在英语中自由使用的词缀,表示“在...之间,期间”,源自拉丁语 inter(介词,副词)“在...之间,中间”(也广泛用作前缀),源自原始印欧语言 *enter “在...之间,中间”(源头还包括梵语 antar,古波斯语 antar “在...之间”,希腊语 entera(复数)“肠道”,古爱尔兰语 eter,古威尔士语 ithr “在...之间”,哥特语 undar,古英语 under “在...之下”),是词根 *en “在...之内”的比较级。
这个词缀在15世纪开始在英语中使用,并与日耳曼语和拉丁语词汇一起使用。在法语中拼写为 entre-; 大多数以这种形式借入英语的词汇在16世纪重新拼写为拉丁语形式,除了 entertain, enterprise。在拉丁语中,拼写在 -l- 前转变为 intel-,因此有 intelligence 等词汇。

公元1300年, mariage,"结婚的行为; 也指夫妻关系的状态或条件,婚姻,结合; 也指男女通过婚姻终身结合的特定婚姻关系; "源自古法语 mariage "婚姻; 嫁妆"(12世纪),源自通俗拉丁语 *maritaticum(11世纪),源自拉丁语 maritatus,过去分词形式的 maritare "结婚,嫁娶,嫁出"(参见 marry(动词))。通俗拉丁语单词也是意大利语 maritaggio 、西班牙语 maridaje 的来源,与 mariachi 相似。
意义上的"婚姻誓言,两人通过正式宣言或合同结合在一起的形式; 也指婚礼,庆祝婚姻的仪式"可追溯到14世纪末。比喻用法(非神学)的"亲密结合,仿佛结婚一样的联合"可追溯到14世纪末。
[W]hen two people are under the influence of the most violent, most insane, most delusive, and most transient of passions, they are required to swear that they will remain in that excited, abnormal, and exhausting condition until death do them part. [G.B. Shaw, preface to "Getting Married," 1908]
“当两个人受到最猛烈、最疯狂、最幻想、最短暂的激情影响时,他们被要求发誓要一直保持在这种兴奋、异常和耗尽的状态,直到死亡将他们分开。”(乔治·伯纳德·肖,《结婚》,1908年序言)
Marriage counseling 在1939年以该名称记录。Marriage bed,通常指夫妻性生活的比喻,可追溯到16世纪80年代(bed of marriage 可追溯到15世纪初)。