inspire (v.)
14世纪中期, enspiren,“使(思想、心灵等)充满优雅等; ”也“促使或引导(某人做某事)”,源自13世纪的古法语 enspirer,来自拉丁语 inspirare “吹入,呼吸”,比喻意义为“启发,激励,煽动”,由 in- “在”(来自 PIE 词根 *en “在”)和 spirare “呼吸”(参见 spirit(n.))组成。
拉丁语单词被用作圣经中希腊语 pnein 的借译。普遍意义上的“影响或激发某种思想或目的”始于14世纪后期。在中古英语中有时也用于字面意义。相关词汇: Inspires; inspiring。
inspire 的相关词汇
原始印欧语根词,意为“在”。
它构成或部分构成以下单词: and; atoll; dysentery; embargo; embarrass; embryo; empire; employ; en-(1)“在; 进入; ” en-(2)“靠近,在,上,在...之内; ” enclave; endo-; enema; engine; enoptomancy; enter; enteric; enteritis; entero-; entice; ento-; entrails; envoy; envy; episode; esoteric; imbroglio; immolate; immure; impede; impend; impetus; important; impostor; impresario; impromptu; in; in-(2)“进入,在,上,在...之内; ” inchoate; incite; increase; inculcate; incumbent; industry; indigence; inflict; ingenuous; ingest; inly; inmost; inn; innate; inner; innuendo; inoculate; insignia; instant; intaglio; inter-; interim; interior; intern; internal; intestine; intimate(形容词)“亲密的,非常熟悉的; ” intra-; intricate; intrinsic; intro-; introduce; introduction; introit; introspect; invert; mesentery。
它是假设的源头,其存在的证据由以下单词提供:梵语 antara- “内部; ”希腊语 en “在,上,在...之内; ” eis “进入; ” endon “在...之内; ”拉丁语 in “在,进入; ” intro “向内; ” intra “内部,内部的; ”古爱尔兰语 in,威尔士语 yn,古斯拉夫语 on-,古英语 in “在,进入; ” inne “在...之内,内部的。”

公元13世纪,“生命,人和动物的生命或生命力的原理”,源自盎格鲁-法语 spirit,古法语 espirit “精神,灵魂”(12世纪,现代法语 esprit),直接源自拉丁语 spiritus “呼吸(呼吸和风的呼吸),神的气息”,故“灵感; 生命的氧息”,因此是生命本身的意思。
拉丁语词汇还可以意味着“性格,品质; 高尚精神,活力,勇气; 骄傲,傲慢”。它是 spirare “呼吸”的派生词,曾经被认为可能起源于 PIE 的 *(s)peis- “吹” (也是旧教会斯拉夫语 pisto “吹笛子”的来源)。但是德·凡(de Van)说,拉丁语动词“可能是一种模仿呼吸声音的拟声构词法,没有直接的同源词语。” 比较 conspire, expire, inspire。
在英语中,它作为“神圣物质,神圣思想,上帝”的意思被记录下来,始于14世纪末; 还指“基督”或他的神性; 还作为“圣灵; 神灵的力量”的意思。到了14世纪末,“灵魂作为人的道德座位”以及“上帝扩展其力量到人类; 灵感,有超凡能力的状态; 超凡能力”这一含义也被证明。
“超自然的无形生物; 天使,恶魔; 幽灵,肉身无形的空气性质的存在”的含义始自14世纪中叶。该词在14世纪末也被证明为“鬼魂,人的脱离物”(请参见 ghost)。Spirit-rapping 是指在超自然意义上的 spiritualism,口语用法,始于1852年。Spirit-world “无形灵性世界”是由1829年开始的。
其作为“本质性质,本质品质”的意思始于14世纪末。Spirit of St. Louis 的非神学意义“某物的本要原则”(如所述)始于1680年代,并在1800年后变得常见。在引用激发和维持美国1776年革命的素质时,以 Spirit of '76 的意思在1797年出版了威廉·科贝特(William Cobbett)的“豪猪报和每日广告”。
从14世纪中叶以后,在英语中就已经是指“性格,性情; 思维和感觉方式,心境; 人类欲望的源泉”; 在中古英语中, freedom of spirit 意味着“自由选择”。在引申意义上,从1580年代开始,“动画,活力”就成为它的意思; 到大约1600年时,它也有了“完成某事的心态; 元气,主观的精神和勇气”的意义。
从14世纪末开始,Alchemy 就把它作为“不稳定的物质; 蒸馏”(从大约1500年开始,它还代表了“凝固物和挥发物元素结合的物质”的意思)。因此, spirits “不稳定的物质”; 强烈的酒精饮料的意义在1670年代时缩小了。这也是 spirit level(1768年)的意思,称为清澈的管中液体。
根据 Barnhart 和 OED 的说法,这个词在英语中的最早用法主要是来自 Vulgate 中的版本,其中拉丁语单词翻译了希腊语 pneuma 和希伯来语 ruah。在基督教术语中, soul 和 spirit 之间的区别(例如希腊语 psykhē 和 pneuma,拉丁语 anima 和 spiritus)变得普遍,但是“对于早期时期并没有什么意义”[巴克]。在帝国时期,古典拉丁语中“呼吸”的 spiritus 代替了“精神”的 animus,并以拉丁语 pneuma 的通常等效物出现在基督教文献中。
- inspired
- inspirer