humanize (v.)
大约1600年,“使或使成为人类”,源自 human(形容词)+ -ize。意思是“使文明,使人道主义”来自1640年代。也有 humanise。相关词汇: Humanized; humanizing。1620年代有 Humanify “使成为人类”的记录。
humanize 的相关词汇

15世纪, humain, humaigne,“人类的”,源于古法语 humain, umain(形容词)“属于人类的”(12世纪),源于拉丁语 humanus “属于人的,人类的”,也意味着“人道的,慈善的,友好的,礼貌的,有学识的,文明的”。这部分源于 PIE *(dh)ghomon-,字面意思是“人类,尘世的生灵”,是与众神相对的(源自根 *dhghem- “大地”),但其中涉及到的声音变化没有确定的解释。与此相比,希伯来语 adam “男人”,源于 adamah “土地”。与古立陶宛语 žmuo(宾格 žmuni)“男人,男性”同源。
Human interest 来自于1824年。Human rights 早在1680年代已有记载; human being 则出现在1690年代。Human relations 源于1916, human resources 出现于1907年,美国英语,显然最初来自于社会基督教徒,基于 natural resources。Human comedy “人类活动的总和”翻译自法语 comédie humaine (Balzac); 参见 comedy。
用于构成动词的词缀,中古英语 -isen,源自古法语 -iser/-izer,源自晚期拉丁语 -izare,源自希腊语 -izein,是一个动词构成元素,表示与其附加的名词或形容词相关的动作。
-ize 和 -ise 的变化始于古法语和中古英语,可能受到一些单词(如下文所述的 surprise)的影响,这些单词的结尾是法语或拉丁语,而不是希腊语。随着古典复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语 -z- 拼写。但是,法国学院权威词典的1694年版将拼写规范为 -s-,这影响了英语。
在英国,尽管 OED、Encyclopaedia Britannica 、伦敦时报和福勒反对它(至少以前是这样), -ise 仍然占主导地位。福勒认为这是为了避免记住必须用 -s- 拼写的少数常见非希腊语单词(如 advertise 、devise 、surprise)的困难。美式英语一直偏爱 -ize。这种拼写变化涉及约200个英语动词。
- dehumanize
- humanization