hogfish (n.)
大约1600年,来自 hog(n.)和 fish(n.)。指各种在某些方面类似于猪的鱼,例如光滑的圆度或刺状的背部。
hogfish 的相关词汇
"一种有鳃和鳍适应水中生活的脊椎动物",古英语 fisc "鱼",源自原始日耳曼语 *fiskaz(源头还包括古撒克逊语、古弗里西亚语、古高地德语 fisc 、古诺尔斯语 fiskr 、中古荷兰语 visc 、荷兰语 vis 、德语 Fisch 、哥特语 fisks),也许源自 PIE 词根 *pisk- "一种鱼"。但是 Boutkan 基于语音学的理由认为它可能是西北欧洲的底层语词。
自古英语以来,通俗地说,"任何完全生活在水中的动物",因此有 shellfish 、starfish(15世纪初的一份手稿将 fishes bestiales 用于"除鱼以外的水生动物")。复数形式是 fishes,但在集体意义上,或者指鱼肉作为食物时,单数 fish 通常用于复数。指代双鱼座自14世纪末开始。
Fish(n.)用于"人"的意思始于1750年,带有轻蔑的意味; 早期用于指被认为值得"捕捉"的人(1722年)。比喻意义上的 fish out of water "处于陌生和尴尬的境地的人"可追溯到1610年代(同样意义上的 a fisshe out of the see 来自15世纪中期)。drink like a fish 来自1744年。有 other fish to fry "其他需要关注或处理的事物"来自1650年代。Fish-eye 作为一种镜头类型来自1961年。Fish-and-chips 来自1876年; fish-fingers 来自1962年。
14世纪中叶, hogge,但可能在古英语中(暗示12世纪末在 hogaster 中),指的是“猪”,尤其是阉割的公猪,“用于屠宰的猪”(通常是一岁左右),也被牧人用来指“第一次剪毛前的小羊”(14世纪初)和“一岁以上的马”,这表明最初的意义与年龄有关,而不是动物的类型。英国凯尔特语起源的可能性[沃特金斯等人]被 OED 认为是“不太可能的”。
到15世纪末扩展到野猪。作为对贪婪或暴食的人的贬义词,约于1400年。意为“哈雷戴维森摩托车”可追溯到1967年。Road hog 可追溯到1886年,因此 hog “不顾他人方便或安全的粗鲁人”(1906年)。go hog-wild 是美国英语,起源于1904年。Hog in armor 指“穿着不合身的笨拙或笨拙的人”,可追溯到1650年代(后来用于犰狳)。
短语 go the whole hog(1828年,美国英语)有时被认为是来自肉店购买整只宰杀的动物(以折扣价)而不仅仅是精选部位的选项。但它可能更多来自寓言故事(1779年起英语记录),讲述了禁止吃猪的某个未命名部位的穆斯林辩士,他们辩论哪个部位是指的,并最终设法将整个猪从禁令中豁免。
Had he the sinful part express'd,
They might, with safety, eat the rest.
But for one piece, they thought it hard,
From the whole hog to be debarr'd
And set their wits to work, to find
What joint the prophet had in mind.
[Cowper, "The Love of the World Reproved"]
如果他们表达了那个罪恶的部分,
他们可以安全地吃剩下的。
但是对于一个部分,他们认为很难接受,
从整只猪中被禁止。
他们开始思考,找到
先知在想什么关节。
[考珀,《世界的爱被责备》]