allegiance (n.)
"公民或臣民对政府或君主的义务或责任",14世纪晚期, alligeaunce,由英语形成,源自盎格鲁-法语 legaunce,意为“臣民对其领主的忠诚”,源自古法语 legeance,源自 liege(见 liege(形容词))。由于与现已废弃的法律术语 allegeance “减轻,缓和”(参见 allay(动词))混淆而拼写错误。普遍的比喻意义“承认对尊重或责任的要求,遵守义务”可追溯至1732年。据说法语 allégeance 在这个意义上是源自英语。
allegiance 的相关词汇
"平息,安抚,缓和,使平静",中古英语 alegen,源自古英语 alecgan"放置,放下; 放弃,压制,废除; 减少,降低",由 a- "向下,旁边"(见 a-(1))和 lecgan"放置"(见 lay(v.))组成。这是一个常见的日耳曼语复合词(同源词:哥特语 uslagjan"放下",古高地德语 irleccan,德语 erlegen"击倒")。
中古英语中, -y- 和 -g- 的发音并不总是清晰可辨,这个词在中古英语中与罗曼语派衍生的 alloy(v.)和尤其是一个现已废弃的动词 allege"减轻,缓和"(源自拉丁语 alleviare,由 ad"到" 和 levis"轻" 组成; 源自 PIE 词根 *legwh- "不重,轻")的各种意义上产生了混淆。
Amid the overlapping of meanings that thus arose, there was developed a perplexing network of uses of allay and allege, that belong entirely to no one of the original vbs., but combine the senses of two or more of them. [OED]
在这种意义上的重叠中,出现了一种令人困惑的 allay 和 allege 的用法网络,它们完全不属于原始动词之一,但结合了两个或更多动词的意义。[OED]
因此,出现了 "减轻,缓和; 混合,调和,削弱" 的意义。与拉丁语单词的混淆可能也解释了从17世纪开始出现的不符合词源的双重 -l-。相关词汇: Allayed; allaying。
大约在1300年,有关领主的词语指“有封建效忠和服务的权利”,起源于盎格鲁-法语 lige(13世纪后期),源于古法语 lige “领主”,它是一个形容词,意思是“自由的,给予或接受忠诚的”(对应于中世纪拉丁语 ligius, legius),这个词的起源不确定。可能来自拉丁后期的 laeticus “由农奴耕种的”,源于 laetus “农奴,半自由殖民者”,后者可能源于原始日耳曼语 *lethigaz "解放"(来源于古英语 læt “自由男子,农奴”; 古高地德语 laz,古弗里西亚语 lethar “自由民”; 中古荷兰语 ledich “闲置,失业”),源于 PIE 根词语 *lē- “松开,放松”。中古英语的这个词或许直接来自古高地德语 leidig “自由”,因为此时只受一位领主的效忠不需要提供其他服务。但是这种含义逆转了该单词所包含的含义。
从14世纪后期开始,称臣者为“受封建效忠和服务的束缚”。该形容词的双重意义反映了它所描述的互惠关系:服务换取保护。因此, liege-man 指“宣誓效忠和支持领主的臣属,作为回报,他的领主有义务保护他”(14世纪中期)。
原始印欧语根,意为“放手,放松”。
它构成或部分构成以下单词: alas; allegiance; lassitude; last (adj.) “最后的”; late; latter; lenient; lenitive; lenity; let (v.) “允许”; let (n.) “停止,阻塞”; liege。
它是假设的来源/其存在的证据由以下单词提供:希腊语 ledein “疲倦”; 拉丁语 lenis “温和的,柔和的,平静的”, lassus “虚弱的,疲倦的”; 立陶宛语 lėnas “安静的,平静的,驯服的,缓慢的”, leisti “放开,释放”; 古教会斯拉夫语 lena “懒惰的”,古英语 læt “懒散的,缓慢的”, lætan “留下”。