franc-tireur (n.)
"不规则步兵的神枪手",1808年,源自法语,字面意思为"自由射手",由 franc "自由"(参见 frank(形容词))和 tireur "射手"组成,源自 tirer "拉,射击"(参见 tirade)。这是法国大革命时期的一个术语。
franc-tireur 的相关词汇
公元1300年左右,“自由的,慷慨的”; 公元1540年代,“直言不讳的”,源自古法语 franc “自由的(不受奴役); 无阻碍的,免除的; 真诚的,真实的,开放的,亲切的,慷慨的; 值得的,高贵的,杰出的”(12世纪),源自中世纪拉丁语 francus “自由的,自由的,免除服务的”,作为名词,“自由人,法兰克人”(参见 Frank)。
Frank, literally, free; the freedom may be in regard to one's own opinions, which is the same as openness, or in regard to things belonging to others, where the freedom may go so far as to be unpleasant, or it may disregard conventional ideas as to reticence. Hence, while openness is consistent with timidity, frankness implies some degree of boldness. [Century Dictionary]
Frank,字面上是 free; 自由可能是指一个人对自己的观点的自由,这与 openness 相同,或者是指对他人的事物的自由,这种自由可能会变得令人不愉快,或者会无视有关保留的传统观念。因此,虽然 openness 与胆怯一致,但 frankness 则意味着一定程度的大胆。[世纪词典]
这是对部落名称的概括; 其联系在于,作为征服阶级的法兰克人是唯一在一个只认识自由、俘虏或奴隶的世界中享有自由人地位的人。关于“成为一个民族的一员”和“自由”的意义联系,可以比较拉丁语 liber “自由”,与德语 Leute “民族,人民”(参见 liberal(形容词))和斯拉夫语中的“自由”词(古教会斯拉夫语 svobodi,波兰语 swobodny,塞尔维亚-克罗地亚语 slobodan),它们与英语 sibling “兄弟,姐妹”的第一个成分是同源的(在古英语中更常用于一般意义上的“亲戚,亲属”)。关于后来的意义发展,可以参考 ingenuity。
"长篇慷慨激昂的演讲,一连串的话语",1801年,源自法语 tirade "一连串的话语,一发子弹; 一拉; 一段长篇演讲或文章; 拉出"(16世纪),源自 tirer "拉出,忍受,遭受",或者法语名词可能来自或受到同源的意大利语 tirata "一发子弹",源自 tirare "拉"的过去分词。整个罗曼语词族的起源不确定。Barnhart 认为它是法语 martirer "忍受殉道"(见 martyr)的源词的缩写。